Más recientemente, se lanzó oficialmente el primer Concurso de Traducción de Literatura Vietnamita-China y Chino-Vietnamita, para celebrar el 75° aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y China, y el Año de las Humanidades Vietnam-China, al tiempo que se crea un espacio académico para estudiantes, estudiantes internacionales y la comunidad de amantes de la literatura y los idiomas.
El concurso está organizado por el Consulado General de China en Ciudad Ho Chi Minh , Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks) en colaboración con la Universidad de Lenguas Extranjeras y Tecnología de la Información de Ciudad Ho Chi Minh (HUFLIT), la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (Centro de Estudios Vietnamitas), la Asociación de Escritores de Ciudad Ho Chi Minh, la Asociación de Escritores Chinos y el Club de Lectura de Literatura China en Vietnam.
Esta actividad inaugura la serie de eventos "El Primer Intercambio Literario Vietnam-China, China-Vietnam", para celebrar el 75.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y China y el Año de las Humanidades Vietnam-China. Además, crea un espacio académico para estudiantes, estudiantes internacionales y la comunidad aficionada a la literatura y los idiomas. También brinda la oportunidad de mejorar las habilidades de traducción literaria, fomentar el amor por la literatura y contribuir a la difusión de la literatura de ambos países entre un gran número de lectores nacionales e internacionales.
El concurso está abierto a estudiantes de chino en Vietnam que puedan traducir del vietnamita al chino, estudiantes chinos que se especialicen en vietnamita, estudiantes vietnamitas que estudien en China y traductores autónomos que puedan traducir del vietnamita al chino (con menos de 3 años de experiencia en traducción, HSK 4 o superior, o que solo hayan traducido 1 libro).
Los candidatos deberán traducir poemas o relatos cortos típicos vietnamitas y chinos contemporáneos (de un máximo de 1000 palabras) de la lista de obras proporcionada por el Comité Organizador. Las obras se evaluarán según los criterios de precisión, coherencia y riqueza literaria. Las obras destacadas se publicarán en los medios de comunicación de la universidad, la unidad organizadora, la Asociación de Escritores de Vietnam y la Asociación de Escritores de China.
La lista de entradas para el concurso de traducción vietnamita-chino (para concursantes chinos) incluye obras famosas de la literatura vietnamita como “Bambú verde” (autor Nguyen Duy), “Olas” (autor Xuan Quynh), “Pequeño manantial” (autor Thanh Hai), el poema “Caminar en el perfume del tranvía” (autor Hoai Vu), “La primera hoja” (autor Hoang Nhuan Cam), “Diario de urbanización” (autor Mai Van Phan), “Cruzando el arroyo con el tío Ho”, “Loto verde” (autor Son Tung), “Melodía del tiempo” (autor Trinh Bich Ngan)...
Las propuestas del concurso de traducción chino-vietnamita (para concursantes vietnamitas) incluyen muchos poemas y ensayos de famosos poetas y escritores chinos contemporáneos.
El concurso reúne a prestigiosos escritores y traductores de Vietnam y China, junto a profesores y doctores docentes de carreras de idiomas como jueces.
Estructura del premio:
2 primeros premios: 6 millones/premio (cada categoría: vietnamita - chino, chino - traducción vietnamita).
4 segundos premios:
Traducción del vietnamita al chino:
▪️ Estudiantes chinos que se especialicen en vietnamita: 2 premios (4 millones de VND/premio)
Traducción chino-vietnamita:
▪️ Estudiantes vietnamitas que se especializan en chino: 1 premio de 4 millones de VND
▪️ Estudiantes de secundaria vietnamitas que se especializan en chino: 1 premio de 3 millones de VND
4 Terceros Premios:
Traducción del vietnamita al chino:
▪️ Estudiantes chinos que se especialicen en vietnamita: 2 premios (2 millones de VND/premio)
Traducción chino-vietnamita:
▪️ Estudiantes vietnamitas que se especializan en chino: 1 premio de 2 millones de VND
▪️ Estudiantes de secundaria vietnamitas que se especializan en chino: 1 premio de 1 millón de VND
10 premios de consolación:
Traducción vietnamita-chino: 5 premios - 500.000 VND por premio (estudiantes chinos que se especializan en vietnamita)
Traducción chino-vietnamita: 5 premios - 500.000 VND por premio (estudiantes vietnamitas que se especializan en chino)
El tiempo estimado para recibir las inscripciones es del 22 de septiembre al 10 de noviembre de 2025, y el tiempo para calificarlas es del 10 al 20 de noviembre de 2025. Se espera que la ceremonia de premiación se lleve a cabo el 21 de noviembre en HUFLIT y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (en línea y en persona).

Recientemente, se han producido numerosos vínculos, intercambios y promociones entre las literaturas de Vietnam y China. A finales de 2024, dos libros de la Librería de Cultura Vietnamita, edición china: "Vat qua nhung ngan may" (autor Do Quang Tuan Hoang, traducido por Chu Duong) y "Nguoi Hanoi, historias de comida y bebida del pasado" (autor Vu The Long, traducido por Thanh Doa), fueron lanzados y presentados a los lectores por Chibooks y la Editorial de Ciencia y Tecnología de Guangxi, con la participación del autor Do Quang Tuan Hoang. Esta es también la primera vez que un autor vietnamita viene a China para intercambiar y presentar libros.
En julio de 2025, el traductor Nguyen Le Chi y 14 traductores literarios de diversos orígenes recibieron el título de "Amigos de la Literatura China". Anteriormente, el autor Do Quang Tuan Hoang y el traductor Nguyen Le Chi participaron en numerosas actividades de intercambio y promovieron la literatura vietnamita en ciudades de Guangxi y Guangdong, China, del 23 al 30 de mayo.
El concurso promete convertirse en un puente que conecte la literatura vietnamita y china y, al mismo tiempo, una oportunidad para que la generación joven afirme su capacidad de traducción y explore la profundidad cultural a través del lenguaje.
Fuente: https://nhandan.vn/mo-rong-hop-tac-quang-ba-van-hoc-giua-viet-nam-va-trung-quoc-post912340.html
Kommentar (0)