Siguiendo con la agenda de la 7.ª sesión, esta tarde, 18 de junio, la Asamblea Nacional debatió en grupos el Proyecto de enmienda y complementación de varios artículos de la Ley de Farmacia y el Proyecto de enmienda de la Ley de Patrimonio Cultural (enmendado). El subjefe de la Delegación de Diputados de la Asamblea Nacional de la provincia de Quang Tri , Hoang Duc Thang, participó en el debate de estos dos proyectos de ley.
Para el Proyecto de modificación y complemento de una serie de artículos de la Ley de Farmacia:
En la Cláusula 1, Artículo 1: El delegado propuso añadir a la Cláusula 1, Artículo 1, la frase "Gestión Estatal" después de "Política Estatal". Según el delegado, añadir esta frase aclarará la función de gestión integral del Estado en todas las actividades relacionadas con los productos farmacéuticos, y no se limitará a la gestión de "medicamentos en centros de examen y tratamiento médico", la "gestión de la calidad de los medicamentos" y la "gestión de precios de los medicamentos". Esto garantizará un sistema de gestión estricto y unificado, mejorando la eficacia de la gestión estatal en el sector farmacéutico.
En cuanto a las enmiendas y adiciones a algunas disposiciones del Artículo 79 sobre publicidad de medicamentos, el delegado Hoang Duc Thang enfatizó la necesidad de profundizar en el estudio, la enmienda y la adición de las disposiciones del Artículo 79 sobre publicidad de medicamentos. En particular, es necesario centrarse en determinar quién es el anunciante: empresas farmacéuticas, farmacias o anunciantes. El delegado sugirió que se exija a las empresas farmacéuticas que demuestren la calidad y eficacia de los medicamentos antes de anunciarlos para garantizar la transparencia y la precisión de la información a los consumidores.
El subjefe de la delegación de la Asamblea Nacional de la provincia de Quang Tri, Hoang Duc Thang, participó en el debate de estos dos proyectos de ley. Foto: CN
El delegado afirmó: «Actualmente, la publicidad de medicamentos en muchos medios de comunicación se realiza de forma discreta, con abundante información difícil de verificar sobre la calidad y la eficacia de los medicamentos. Esto genera confusión en los consumidores y puede tener consecuencias negativas para la salud. Las enmiendas y los suplementos deben estipular claramente los sujetos que pueden anunciarse, exigiendo a las compañías farmacéuticas que demuestren la calidad y la eficacia de los medicamentos antes de anunciarlos, a fin de garantizar la transparencia y la precisión de la información a los consumidores».
En relación con los Artículos 110 y 113 del Proyecto de Ley, el delegado Hoang Duc Thang propuso definir claramente las responsabilidades de los organismos en la gestión de precios de medicamentos, incluyendo el Ministerio de Salud, el Ministerio de Finanzas y la Seguridad Social de Vietnam. Los medicamentos son bienes especiales que los consumidores no pueden producir por sí mismos, por lo que la gestión de precios debe ser transparente y evitar intereses colectivos para prevenir la manipulación de precios, especialmente en el caso de medicamentos especiales y escasos. El delegado enfatizó que esta disposición contribuirá a garantizar los derechos de los consumidores y la transparencia en el proceso de fijación de precios de medicamentos, desde los insumos hasta los productos finales, a la vez que vinculará a los ministerios y ramas de Salud, Finanzas y Seguridad Social.
Para el Proyecto de Ley sobre Patrimonio Cultural (modificado):
En cuanto al Artículo 1. Ámbito de aplicación de la normativa, el delegado Hoang Duc Thang propuso modificar la Cláusula 1 del Artículo 1 del Proyecto de Ley de Patrimonio Cultural para garantizar una mayor claridad e integridad. En concreto, propuso redactar lo siguiente: «El patrimonio cultural estipulado en esta ley incluye el patrimonio cultural inmaterial, el patrimonio cultural tangible y el patrimonio documental, que son valores materiales, espirituales y naturales, y bienes que se transmiten de generación en generación en la República Socialista de Vietnam». Según el delegado, estos tres tipos de patrimonio se han explicado en detalle en las Cláusulas 1, 2 y 5 del Artículo 3 del proyecto, por lo que es necesario modificarlos y complementarlos para evitar confusiones y lograr coherencia en todo el documento legal.
En el Artículo 3. Interpretación de términos, Cláusula 1, la definición de «patrimonio cultural inmaterial» debe completarse y detallarse para reflejar plenamente los elementos de este patrimonio. En concreto, deben completarse elementos como la lengua, la escritura y las creencias.
Según el delegado Hoang Duc Thang, nuestro país cuenta con 54 grupos étnicos con identidades culturales ricas y diversas. Cada grupo étnico tiene su propia lengua, voz y creencias. Estos factores deben preservarse y promoverse para mantener la identidad cultural de cada grupo étnico. En la Cláusula 10 de la definición de "Museo", el delegado propuso revisarla para que refleje correctamente las funciones y tareas del museo. El delegado señaló que es necesario revisar la primera parte de este reglamento para enfatizar que el museo es, ante todo, un lugar para preservar y exhibir colecciones de historia natural y social. Las tareas de investigación y recolección son solo funciones adicionales posteriores. Es decir, esta cuestión debe expresarse a la inversa para que sea correcta.
En el Artículo 4, Propiedad del patrimonio cultural, los delegados propusieron definir claramente las formas de propiedad del patrimonio cultural, incluyendo la propiedad de todo el pueblo, la propiedad común y la propiedad privada. Es necesario definir específicamente los patrimonios culturales bajo propiedad privada y la propiedad común de la comunidad, que actualmente no se mencionan en el borrador.
El delegado enfatizó que, junto con el desarrollo socioeconómico , los servicios turísticos relacionados con el patrimonio histórico y cultural se están desarrollando cada vez más, y muchas organizaciones e individuos han invertido en la recopilación, preservación y exhibición del patrimonio cultural. Por lo tanto, se requieren regulaciones claras para reconocer y proteger la propiedad del patrimonio cultural de estas organizaciones e individuos.
El delegado propuso que es necesario estipular claramente los procedimientos para decidir cancelar la decisión de clasificar una reliquia en la Cláusula 4 del Artículo 24.
Según el delegado actual, esta regulación es incompatible con la Cláusula 2, por lo que debe aclararse para garantizar la viabilidad y la transparencia del proceso de implementación. El delegado Hoang Duc Thang afirmó: «La regulación del artículo 24 de la Cláusula 4 sobre los procedimientos para cancelar la decisión de clasificar una reliquia contradice la Cláusula 2, lo que dificulta su implementación».
El subjefe de la delegación de la Asamblea Nacional Provincial de Quang Tri propuso añadir un artículo después del artículo 94 sobre las responsabilidades de las organizaciones, comunidades e individuos que gestionan reliquias históricas y culturales en la protección y restauración de reliquias de alto rango. Según el delegado, actualmente, la mayoría de las reliquias históricas y culturales, como pagodas, iglesias religiosas y templos familiares, son gestionadas, preservadas y restauradas por organizaciones religiosas y clanes, con las contribuciones de capital de estas organizaciones y comunidades.
El Estado no ha invertido en estos proyectos, por lo que es necesario definir claramente responsabilidades para movilizar la fuerza comunitaria en la preservación del patrimonio cultural.
Además, el delegado propuso añadir normativas sobre la restauración y reparación de obras de construcción religiosa en zonas de reliquias históricas y culturales, así como normativas específicas sobre la actividad comercial y el cobro de tasas en los museos que gestionan reliquias históricas y culturales. Al explicar esta propuesta, el delegado explicó: para evitar el aprovechamiento de la gestión de reliquias con fines lucrativos y promover los recursos comunitarios para la preservación del patrimonio cultural.
Thanh Tuan, Cam Nhung
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangtri.vn/pho-truong-doan-chuyen-trach-doan-dbqh-tinh-quang-tri-hoang-duc-thang-da-tham-gia-y-kien-doi-voi-du-an-sua-doi-bo-sung-mot-so-dieu-cua-luat-duoc-va-du-an-luat-di-san-van-hoa-sua-doi-186287.htm
Kommentar (0)