ایجاد فضایی برای «زندگی» ویتنامیها در مدارس
آقای هوانگ تانگ دوک، مدرس دانشکده آموزش زبانهای خارجی (دانشگاه وین) و بنیانگذار Openland English، به عنوان ویراستار ارشد کتابهای درسی انگلیسی مکمیلان از پایههای اول تا دوازدهم (برنامه آموزش عمومی ۲۰۱۸)، معتقد است که معرفی زبان انگلیسی از پایه اول، اگر مطابق با فلسفه آموزش زبان طراحی شود، کیفیت زبان ویتنامی را کاهش نمیدهد.
به گفته آقای دوک، مطالعات بسیاری در مورد دوزبانگی اولیه نشان میدهد که وقتی زبان مادری عمداً پرورش داده میشود، یادگیری یک زبان خارجی اضافی به افزایش آگاهی فرازبانی، گسترش دانش مفهومی و پشتیبانی از انتقال مهارتهای خواندن و نوشتن بین دو سیستم زبانی کمک میکند.
آقای دوک تأکید کرد: «این خطر فقط در مدل دوزبانگی کاهشی ظاهر میشود - یعنی کاهش زمان آموزش ویتنامی، جایگزینی موضوع با انگلیسی یا آموزش به روشی مبتنی بر ترفند و آمادگی برای امتحان. در آن زمان، بیان ویتنامی به راحتی ضعیف میشود. مشکل در نحوه انجام کارها نهفته است، نه در خود زبان انگلیسی.»

دانشآموزان دبستانی در شهر هوشی مین در جریان جشنواره کتابخوانی
عکس: توی هانگ
این معلم همچنین خاطرنشان کرد که ما نباید در ممنوعیت ترجمه و فقط صحبت کردن به زبان انگلیسی افراط کنیم، زیرا «کودکان برای درک عمیقتر درس باید ایدهها را به زبان مادری خود پیوند دهند.»
آقای دوک در مورد جهت سازماندهی آموزش معتقد است که لازم است نقش هر زبان به روشنی تعریف شود: ویتنامی نقش زبان تفکر - سازماندهی ایدهها - استدلال را ایفا میکند، در حالی که انگلیسی زبان مشارکت - توصیف - ارائه - ارتباط است. او گفت: «وقتی این دو ریل به موازات هم حرکت کنند، قطار یادگیری سریع و ایمن حرکت خواهد کرد.»
معلم در پایان گفت: «ویتنامی زبانی است که دانشآموزان میتوانند عمیق فکر کنند و انگلیسی زبانی است که میتوانند به طور گسترده مشارکت کنند.»
از منظر آموزشی، او یک مدل دوزبانگی افزایشی پیشنهاد کرد: به پرورش ویتنامی ادامه دهید و همزمان مهارت انگلیسی را بر اساس سطح کلاس تقویت کنید. علاوه بر برنامه درسی، محیط و مواد آموزشی نیز مهم هستند. آقای دوک توصیه میکند که مراحل اولیه زندگی را «گواهی» ندهید، بلکه فضایی برای «زندگی» ویتنامیها در مدارس ایجاد کنید: گوشههای مطالعه، جشنوارههای کتاب، تعاملات ادبی، فعالیتهای داستانسرایی ویتنامی... در کنار آن، باشگاهها و پروژههای انگلیسی را سازماندهی کنید که عملی، ملایم و جالب باشند.
به کودکان کمک کنید تا احساسات بسیار غنی خود را به زبان ویتنامی پرورش داده و ابراز کنند
به گفته خانم ترونگ تو ترانگ، متخصص آموزش معلمان در مرکز مشاوره آموزش HEW لندن و از بنیانگذاران انجمن تمرین تدریس انگلیسی (CEP) که بیش از ۳۹۰۰۰ معلم را جذب میکند، مطالعات بینالمللی نشان میدهد که یادگیری دو زبان به طور موازی مانع توسعه زبان مادری نمیشود و اگر کودکان از نظر شناختی به طور طبیعی رشد کنند و به درستی با آنها برخورد شود، منجر به اختلالات زبانی نیز نمیشود. بنابراین، اشکالی ندارد که کودکان از کلاس اول زبان انگلیسی را یاد بگیرند، اما این کار به کودکان کمک میکند تا توانایی خود را در تشخیص و مقایسه ساختار صداها، قافیهها و معانی بین دو زبان افزایش دهند.
خانم ترانگ معتقد است که برای حفظ خلوص زبان ویتنامی، به ویژه در سنین پایین، نباید در مراحل اولیه بیش از حد کمالگرا و در ایجاد یک محیط ۱۰۰٪ انگلیسی بیش از حد سختگیر باشیم. در واقع، مدارس و کلاسهای درس باید به دانشآموزان اجازه دهند تا به شیوهای ملایم و با استفاده از روش «ساندویچ» (یعنی تدریس به انگلیسی - توضیح مختصر کلمات کلیدی در صورت لزوم به زبان ویتنامی - سپس تأیید به زبان انگلیسی) «تغییر کد» دهند.
علاوه بر این، مدارس و خانوادهها نیز باید پایه و اساس محکمی از زبان ویتنامی را برای کودکان حفظ کنند، مانند خواندن منظم داستان، قصهگویی، انجام بازیهای قافیهدار ویتنامی، و کمک به کودکان برای رشد و بیان غنی احساسات خود به زبان ویتنامی.
خانم ترانگ گفت: «وقتی کودکان درک خوبی از صداها و قافیههای زبان مادری خود داشته باشند، یادگیری زبان انگلیسی طبیعیتر میشود.»

دانشآموزان دبستان در جشنواره «من عاشق ویتنامی هستم»
عکس: توی هنگ
حفاظت از زبان خالص ویتنامی، حفاظت از فرهنگ نیز هست
دکتر لی بائو تانگ، مدیر شرکت مشاوره آموزشی بینالمللی OSI ویتنام، تأکید کرد که نمیتواند بپذیرد که زبان ویتنامی «تحریفشده»، نیمه غربی، نیمه ویتنامی باشد، در حالی که اکنون توسط گروهی از جوانان دستکاری، اضافه و «خلق» میشود.
دکتر لی بائو تانگ گفت: «وقتی برای ملاقات با دانشجویان ویتنامی که در خارج از کشور تحصیل میکردند به دانشگاهی در آمریکا رفتم و با آنها صحبت کردم، به آنها گفتم که هنگام صحبت با آقای تانگ، میتوانند کاملاً انگلیسی یا کاملاً ویتنامی صحبت کنند. ما نباید نیمی انگلیسی و نیمی ویتنامی را با هم ترکیب کنیم.»
دکتر تانگ در ادامه گفت: «یک بار فرزندم چند کلمه جدید که «عامیانه» جوانان امروزی هستند را اضافه کرد، من نفهمیدم، مجبور شدم از او توضیح بخواهم. بعد از فهمیدن، از او پرسیدم، آیا «ریشه» آن را در ویتنامی میدانی؟ شما باید ریشه، کلمه اولیه در ویتنامی را بدانید و نحوه استفاده از آن را بفهمید. در محیطی که نیاز به حرفهای بودن و ادب دارد، ویتنامی و نحوه استفاده صحیح از آن را فراموش نکنید. نقش والدین در شکلدهی به گفتار روزانه فرزندانشان بسیار مهم است.»
دکتر ثانگ تأیید کرد که با وجود ادغام، اگرچه انگلیسی در آینده زبان دوم مدارس خواهد بود، مردم ویتنام باید درک کاملی از زبان ویتنامی، لایههای فرهنگی آن و زمینه استفاده از آن داشته باشند... در این صورت یادگیری زبان دیگری معنادار خواهد بود. دکتر لی بائو ثانگ نظر خود را اینگونه بیان کرد: «زیرا ویتنامی فرهنگ، سنت و ریشه ملت ماست. اگر زبان ویتنامی تحریف شود، چگونه میتوانیم فرهنگ و هویت ملی خود را حفظ کنیم؟»

دانشآموزان در فعالیتهایی برای حمایت از توسعه زبان ویتنامی مانند جشنوارههای کتاب، تعاملات ادبی، فعالیتهای داستانسرایی ویتنامی و ... شرکت میکنند.
عکس: توی هنگ
مسئولیتهای خانوادهها و معلمان
خانم فام بائو هان، مدیر مهدکودک تان فونگ، بخش تان هونگ، شهر هوشی مین، گفت که کودکان پیشدبستانی در مدرسه با زبان انگلیسی آشنا میشوند، اما همانطور که از نامش پیداست، فقط "آشنایی" با آن دارند. در سن پیشدبستانی، زمانی که کودکان در حال یادگیری صحبت کردن و توسعه تفکر زبانی هستند، یادگیری زبان مادری برای کودکان بسیار مهم است. در محتوای برنامه فعلی آموزش پیشدبستانی وزارت آموزش و پرورش، کودکان باید پایه محکمی در زبان ویتنامی داشته باشند و بتوانند زبان مادری خود را به وضوح صحبت کنند. خانم هان معتقد است که والدین نباید وقتی میبینند فرزندانشان در این سن فقط در خانه به زبان انگلیسی صحبت میکنند، حریص شوند یا وقتی فرزندانشان انگلیسی را با ویتنامی مخلوط میکنند، خوشحال شوند.
در عین حال، به گفته خانم هان، تقلید کودکان پیشدبستانی از کانالهای تیکتاک و بسیاری از شبکههای اجتماعی دیگر برای گفتن کلمات «عامیانه»، که نیمی انگلیسی و نیمی ویتنامی هستند، بسیار مضر است و بر رشد زبانی کودک در آینده تأثیر میگذارد. بنابراین، بسیار مهم است که بزرگسالان، خانوادهها و معلمان هر روز مسئولیت مراقبت، پرورش و آموزش کودکان را بر عهده بگیرند.
خانم هان گفت: «هر معلمی باید یک الگو و یک معیار اخلاقی باشد و در گفتار خود با کودکان، از هر آهنگی که میخواند، هر داستانی که هر روز برای کودکان تعریف میکند و از هر طریقی که با همکاران ارتباط برقرار میکند، دقیق باشد...».
دانشجویان چه پیشنهادی دارند؟
نگوین تای هونگ نگوک، دانشآموز دبیرستان فو نهوان (بخش فو نهوان، شهر هوشی مین)، گفت که برای حفظ خلوص زبان ویتنامی، لازم است آموزش زبان انگلیسی به طور کامل در دروسی مانند ادبیات، تاریخ و جغرافیا مورد بازنگری قرار گیرد. زیرا آموزش این دروس به زبان انگلیسی نه تنها باعث میشود دانشآموزان با اصطلاحات ناآشنا باشند، بلکه ناخواسته ارتباط بین جوانان و فرهنگ ویتنام را نیز قطع میکند. نگوک گفت: «بسیاری از درسها و احساسات فقط با استفاده از زبان ویتنامی میتوانند به طور کامل منتقل شوند.» در همین حال، برای دروسی مانند ریاضیات، شیمی و فیزیک، مدارس میتوانند به طور کامل به زبان انگلیسی تدریس کنند، به خصوص با اصطلاحات، فرمولها و ارائهها، که به دانشآموزان کمک میکند دانش و مهارتهایی را کسب کنند که به استانداردهای بینالمللی نزدیک باشد.
در همین حال، در سطح دانشگاه، هو آن توان، دانشجوی دانشگاه علوم اجتماعی و انسانی دانشگاه ملی شهر هوشی مین، معتقد است که لازم است زبان ویتنامی در ارزشهای اساسی خود تضمین شود. به عنوان مثال، هنگام ذکر عناصر معمول ویتنامی مانند آشپزی و مد ، معلمان و دانشجویان باید ابتدا مفهوم را به ویتنامی معرفی کنند، سپس از انگلیسی برای توضیح استفاده کنند.
توآن اضافه کرد که در طول سفر تحصیلی کوتاهمدت اخیرش به ایالات متحده، داستانی که ارزش یادگیری را پیدا کرد این بود که وقتی با دوستان فیلیپینی خود تبادل نظر میکردند، همیشه از فرصت استفاده میکردند تا با سرزمین مادری خود ارتباط برقرار کنند، از سیاست و پروژههای اجتماعی گرفته تا عناصر روزمره مانند آشپزی.
توآن گفت: «در زمینه تدریس در کشور ما، مدرسان میتوانند این را با یافتن مثالهایی که به زندگی روزمره نزدیک هستند و ویژگیهای فرهنگی قوی ویتنامی را دارند، علاوه بر استناد به شواهدی از کشورهای غربی، به کار گیرند.»
منبع: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm






نظر (0)