Capacité d'écouter, de comprendre et de réagir rapidement
La première et la plus importante compétence est l'écoute et la réactivité. Contrairement à la traduction, qui a le temps de lever les yeux, l'interprétation doit traduire immédiatement, parfois quelques secondes seulement après la fin du discours de l'orateur. Il est essentiel d'écouter attentivement, de saisir l'idée principale et de la transmettre de manière cohérente et naturelle. Cela nécessite une pratique régulière pour rendre vos oreilles « sensibles », votre esprit « clair » et votre bouche « fluide ». Cela peut être un peu délicat au début, mais plus vous pratiquerez, plus vos réflexes seront rapides et vous maîtriserez véritablement le rôle de l'interprétation.
Vocabulaire pratique et souplesse d'expression
Lorsque vous postulez à un poste d'interprète japonais , ne vous contentez pas de dire « Je maîtrise le japonais », mais montrez à l'employeur que vous possédez un vocabulaire pratique et que vous savez vous exprimer avec souplesse dans chaque situation. Par exemple, vous pouvez parler d'interprétation dans une usine où les ouvriers utilisent beaucoup de mots courants ou d'interprétation pour des managers japonais lors de réunions formelles. Savoir ce qui est approprié à chaque public et contexte rassurera l'employeur sur le fait que vous maîtrisez non seulement la langue, mais aussi que vous savez l'utiliser avec subtilité et efficacité.
Comprendre la culture japonaise et la culture vietnamienne
En plus de démontrer vos compétences linguistiques, vous devez également démontrer à l'employeur que vous comprenez les cultures japonaise et vietnamienne. C'est important, car l'interprétation ne consiste pas seulement à traduire correctement des mots, mais aussi à comprendre la façon de penser et de communiquer des Japonais, tout en sachant les transmettre de manière compréhensible et appropriée pour les Vietnamiens.
Vous pouvez partager des expériences spécifiques, comme l'assistance à une réunion entre deux parties aux méthodes de travail très différentes, et la manière dont vous avez su « transcrire la culture » pour éviter les malentendus. Ces petits détails permettront à l'employeur de constater que vous êtes une personne expérimentée et compétente, parfaitement adaptée au rôle de « passerelle » qu'exige ce poste.
Communiquez en toute confiance, restez calme dans toutes les situations
Un interprète professionnel doit faire preuve de calme, de politesse et d'assurance, même lors de réunions importantes ou en cas d'imprévu. Vous pouvez partager une situation difficile : par exemple, l'orateur a parlé trop vite ou les deux parties ont commencé à se mal comprendre, mais vous avez quand même géré la situation avec calme et clarifié le problème avec douceur. Ce calme et ce professionnalisme vous permettront de marquer des points auprès de votre employeur, car un interprète doit non seulement bien traduire, mais aussi savoir maintenir le rythme de communication entre les deux parties.
Professionnalisme et sécurité de l'information
Outre les qualités mentionnées ci-dessus, vous devez démontrer clairement à l'employeur que vous comprenez et valorisez le professionnalisme et la confidentialité des informations. En effet, dans le cadre de votre travail, vous serez amené à consulter de nombreux documents internes, des informations sensibles ou des réunions importantes. La confidentialité de ces informations et leur non-divulgation à des tiers sont des principes fondamentaux qu'un interprète professionnel doit respecter. Vous pouvez insister sur votre prudence constante dans le traitement des documents et l'échange d'informations, et sur votre engagement à travailler avec sérieux et responsabilité. La confiance est un facteur qui rassure l'employeur lorsqu'il vous confie le rôle de « transmetteur d'informations » entre les deux parties.
Attitude progressiste et volonté d'apprendre
Personne ne commence à parler couramment ni ne comprend tout le jargon technique. Il est important de montrer à l'employeur que vous êtes proactif, ouvert aux commentaires et désireux d'apprendre pour mieux faire votre travail. Vous pouvez expliquer que chaque prestation d'interprétation est une occasion d'apprendre de nouveaux mots, d'approfondir votre compréhension de la culture d'entreprise japonaise ou d'améliorer vos compétences en résolution de problèmes. Adopter une attitude positive et désireuse d'apprendre montre non seulement que vous réussissez bien aujourd'hui, mais aussi que vous avez le potentiel d'évoluer au sein de l'entreprise à long terme.
L'interprétation japonaise est un métier intéressant, stimulant et valorisant. Lors de votre recherche d'emploi, préparez non seulement vos diplômes ou certificats, mais aussi vos compétences et votre professionnalisme pour faire bonne impression auprès de l'employeur. J'espère que vous trouverez bientôt un emploi satisfaisant.
À
Source : https://baolongan.vn/6-ky-nang-giup-tao-an-tuong-khi-ung-tuyen-phien-dich-tieng-nhat-a197360.html
Comment (0)