Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un poème dédié aux enfants du village de Lang Nu touche des millions de cœurs.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/09/2024

Le poème « À vous : les enfants du village de Nu », publié dans le journal Tuoi Tre, a profondément ému de nombreux lecteurs. Beaucoup n'ont pu retenir leurs larmes devant la simplicité des vers qui les ont touchés en plein cœur.
Bài thơ tặng những bé con Làng Nủ lay động hàng triệu trái tim - Ảnh 1.

M. Dang Van Khoa (district de Binh Tan, Hô Chi Minh-Ville) – auteur du poème « À vous : Les enfants du village de Nu », qui a ému de nombreuses personnes ces derniers jours – Photo : TRUC QUYEN

Le poème « À vous : les enfants du village de Nu » de Dang Van Khoa a profondément ému de nombreux lecteurs du journal Tuoi Tre.

Non seulement ils ont fait preuve d'empathie et partagé les sentiments de l'enseignant qui attendait avec impatience que les enfants reçoivent leurs cadeaux pour la Fête de la Mi-Automne, mais un lecteur a également écrit un poème en réponse au poème de M. Dang Van Khoa.

Toucher des millions de cœurs.

« Ce poème est venu du cœur , et je n'ai pu retenir mes larmes. Un grand merci à l'auteur », a écrit le lecteur Tran Tan Trong.

Le lecteur Ngoc Trieu a été tout aussi ému.   Partage : « Merci à l'auteur du poème ; ses mots ont touché le cœur de chaque Vietnamien. »

Lectrice Hoa Vang   Ils ont également laissé des commentaires exprimant des sentiments de tristesse, de chagrin et de larmes à travers des vers spontanés :

« Enfants, dites aux soldats où vous êtes enterrés afin qu'ils puissent vous retrouver facilement, et dites-leur où sont ceux qui sont enterrés profondément dans la boue, afin qu'ils puissent les ramener pour les enterrer... »

Quelques heures seulement après sa publication, le poème a été écouté des millions de fois, visionné des millions de fois et a suscité des réactions incroyablement touchantes de la part de la communauté en ligne.

« Je n'ai pu retenir mes larmes en lisant ce poème. Merci d'avoir écrit un poème si beau et si touchant qui a résonné en moi, auprès de millions de Vietnamiens. J'espère que les villageois de Lang Nu qui restent sur place parviendront à surmonter cette immense douleur et cette perte », a confié Tong Khai, un lecteur.

Des larmes d'amour versées pour faire le bien.

Partageant l'article « Un cadeau pour les enfants : les petits du village de Nu » paru dans le journal Tuoi Tre , le lecteur Vu Trong Luat a écrit : « L'auteur évoque avec talent l'image douloureuse et pourtant incroyablement pure de ces enfants, lorsque l'immense perte les a profondément marqués. Chaque vers suscite un choc face à la douleur et à la tragédie, rendant impossible de rester insensible à la tristesse du lecteur. »

Selon le lecteur Vu Trong Luat, outre la description de la perte, l'auteur du poème évoque également un sens des responsabilités sociales, rappelant l'importance de la solidarité et de l'empathie envers ceux qui traversent des épreuves.

De plus, les efforts de secours déployés par les organisations et les communautés lors de catastrophes naturelles comme celle du village de Nu démontrent une fois de plus l'importance de la compassion.

D'après de nombreux lecteurs, les poèmes de Dang Van Khoa ne se contentent pas de toucher les cœurs, mais favorisent également une vague d'amour et de partage au sein de la société.

« Merci à l’auteur du poème. Merci à l’auteur de l’article. Merci pour ce travail. J’espère que ce poème sera intégré aux manuels scolaires, afin que chaque lecteur apprenne à verser des larmes d’amour et, par conséquent, à faire le bien dans cette vie », a écrit le lecteur Lao Gan.

Pour cette fête de la mi-automne, je suis sans mes enfants.

Voici le titre d'un poème d'un lecteur, Phan Huu Tinh, envoyé à Tuoi Tre Online en réponse au poème « À vous, mes enfants : les petits du village de Lang Nu » de Dang Van Khoa. En cette Fête de la Mi-Automne, où êtes-vous, mes enfants ? Pourquoi n'êtes-vous pas à l'école pour profiter des festivités ? Vous me laissez dans l'attente et l'espoir, l'école est attristée par votre absence ! Les larmes me montent aux yeux quand j'apprends que vous n'êtes plus là. Je reste silencieuse, le regard perdu au-delà de la porte, vous imaginant vous incliner respectueusement. Mon cœur est lourd de chagrin pour vous, mes enfants, mes mains tremblent tandis que je serre contre moi chaque souvenir , appelant les noms de mes élèves disparus. Venez ici, mes enfants, prenez vos affaires. Pourquoi restez-vous silencieux quand je vous appelle ? J'avais promis de fabriquer de belles lanternes , de vous apprendre à créer des carpes , à vous transformer en dragons et à voler jusqu'à la lune. La Fête de la Mi-Automne est arrivée, le savez-vous ? Beaucoup de petits amis manquent à l'appel dans notre classe. Peut-être jouent-ils encore quelque part, incapables de revenir pour célébrer la fête et admirer la lune ? Le cœur lourd, elle ne put que murmurer : « Puisse mes enfants trouver la paix dans le royaume de Bouddha. Quant aux affaires du quotidien que j'ai emballées, n'oubliez pas de venir les chercher à votre retour, mes enfants ! »

Lecteur Phan Huu Tinh

Tuoitre.vn

Source : https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Gros plan sur l'atelier de fabrication de l'étoile LED pour la cathédrale Notre-Dame.
L'étoile de Noël de 8 mètres de haut qui illumine la cathédrale Notre-Dame de Hô Chi Minh-Ville est particulièrement impressionnante.
Huynh Nhu entre dans l'histoire aux Jeux d'Asie du Sud-Est : un record qui sera très difficile à battre.
La magnifique église située sur la route 51 était illuminée pour Noël, attirant l'attention de tous les passants.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Les agriculteurs du village floral de Sa Dec s'affairent à soigner leurs fleurs en prévision du festival et du Têt (Nouvel An lunaire) 2026.

Actualités

Système politique

Locale

Produit