Pour décrire la chaleur torride, les Américains ont de nombreuses façons différentes, comme « étouffante », « brûlante » ou « brûlante ».
M. Quang Nguyen, expert en prononciation anglaise, présente quelques manières courantes de dire « hot weather » en anglais :
En août 2017, alors que j'étais encore aux États-Unis, j'ai invité la famille de mon meilleur ami à jouer. Les enfants ont couru dehors un moment, puis ont été ramenés à l'intérieur à cause d'une vague de chaleur. À ce moment-là, la radio avait également averti : « Il y a une vague de chaleur, il faut garder les enfants à l'intérieur pour éviter les insolations. » Le mot « insolation » signifie « insolation ».
Je vois aussi que les Américains utilisent souvent le mot « sweltering hot » à la place de « very hot » (très chaud), qui est « sweltering hot ». Le verbe « swelter » exprime la sensation d'inconfort, d'étouffement due à la chaleur : « The soldier swelters in their uniform » (Le soldat swelters dans son uniforme). Il existe également une autre expression, « blistering », par exemple : « She run a marathon in the swellers weather » (Elle a couru un marathon sous un temps étouffant).
L'expression « brûlures brûlantes » désigne les cloques qui apparaissent lorsque la peau est brûlée. Par exemple, si je marchais pieds nus dans les rues de Hanoï un jour où la température atteindrait 7 °C, mes pieds se couvriraient immédiatement d'ampoules.
Un piéton utilise une enveloppe pour se protéger du soleil, à Londres, en juillet 2022. Photo : Hollie Adams/Bloomberg
Vous avez peut-être aussi entendu l'expression « scorching hot », qui signifie « chaud comme un feu tout autour ». Ou « it's sizzling hot », une autre façon de dire « très chaud », une expression assez courante aux États-Unis. Quand j'entends cette expression, je me souviens d'un repas chinois dans le Michigan, par un hiver à -17 °C. Je suis entré dans un restaurant et j'ai commandé une « soupe de riz grésillante », une soupe chaude. Lorsque j'y ai mis le riz grésillant, il a bouilli et a émis un « grésillement » – comme un crépitement, chaud et délicieux. Le mot « sizzling » désigne le « grésillement » produit lorsque l'on fait frire quelque chose à la poêle chaude ; « sizzling hot » signifie donc « très chaud ».
Au lieu de « extrêmement chaud », vous pouvez également dire « It's burning hot » est une expression similaire à « it's scorching ». Il existe aussi « it's boiling ». Une autre expression est « it's roasting », qui me fait immédiatement penser à un canard rôti sur des charbons ardents, ce qui signifie aussi extrêmement chaud. Le verbe « roast » signifie retourner ou griller un aliment.
Enfin, le mot « chaud » est incontournable. Je trouve l'expression « (as) hot as hell » (chaud comme l'enfer) très populaire. Son équivalent est « chaud comme un pistolet ». L'expression complète « chaud comme un pistolet à 2 $ » vient du XIXe siècle, désignant un pistolet bon marché dont le canon devenait anormalement chaud après le tir.
Finalement, tout le monde ne sait pas que « solstice d'été » en anglais est « summer solstice ».
Quang Nguyen
Lien source
Comment (0)