(QBĐT) - La rivière Son prend sa source dans les montagnes calcaires à l'ouest du district de Bo Trach, traverse l'ancien domaine de Phong Nha (aujourd'hui la ville de Phong Nha), rejoint la rivière Gianh en aval, puis se jette dans la mer de l'Est. Bien que les habitants de la région lui aient donné des noms différents selon leur dialecte, son nom n'a jamais dérogé à sa mystérieuse couleur rouge, symbole familier de la patrie : rivière Son, source Son, clôture Son…
La légende raconte que le nom de la rivière serait le fruit d'une histoire d'amour tragique, marquée par l'inégalité des classes sociales et l'interdiction des riches et des pauvres. Le jeune couple se serait alors suicidé dans cette rivière pour préserver leur loyauté indéfectible. Dès lors, on l'appellera rivière Son. Cette légende ne satisfait manifestement pas les rationalistes, familiers de la science empirique pour expliquer les noms de lieux naturels, mais elle s'appuie également sur la poétique du genre pour expliquer le monde humain à travers les phénomènes naturels, conférant à la rivière un contenu spirituel humaniste et compatissant, enrichissant ainsi sa beauté.
Le conte s'inspire d'un événement historique : pourchassés par l'armée de Nguyen Anh, les survivants de Tay Son, menés par le général Hoang Thuy, s'entretuèrent sur la rivière pour fuir vers le nord, créant ainsi une fin plus mystérieuse et surnaturelle : « Dès lors, à chaque pluie, le ruisseau se remplissait d'une eau rouge, le sang des victimes tuées par Hoang Thuy » (selon L. Cadière), une technique spirituelle expliquant le nom donné à la rivière Son par les anciens. Cet événement fut consigné dans l'histoire officielle de la dynastie Nguyen en 1801, après la chute de Hoang Thuy à Tran Ninh (aujourd'hui Dong Hoi). D'après ce conte populaire, le nom « rivière Son » daterait au moins de 1801.
Cependant, dans le livre Phu Bien Tap Luc , un ouvrage historico-scientifique écrit par l'érudit Le Quy Don en 1776, publié 25 ans avant l'événement de 1801, le nom de lieu « rivière Son » était mentionné (traduction vietnamienne) : « Sur la rivière Son, où l'ancienne frontière était divisée, il y avait des terres vacantes appelées Con Boi, Con Cho, Con Cam, les gens des deux côtés n'osaient pas cultiver, les arbres et l'herbe poussaient comme une forêt ».
Plus tard, le livre Dong Khanh Du Dia Chi, compilé par l'Institut national d'histoire de la dynastie Nguyen, dans la section « Carte du district de Bo Trach », a dessiné la rivière Son avec une note indiquant son nom en caractères chinois originaux 硃 源江 (Chau Nguyen Giang) ; de plus, dans la section « Montagnes, rivières », ce livre décrit plus clairement : « La rivière Chau Nguyen (硃 源江), prend sa source dans les ruisseaux de la montagne Phong Nha, coule vers le nord-est et se jette dans la rivière Gianh. » Le dictionnaire sino-vietnamien de Dao Duy Anh explique : le mot 硃 (chau) signifie « fil », « couleur rouge », le mot 源 (nguyen) signifie « source d'eau », « rivière » ; ainsi, « Chau Nguyen Giang » signifie « rivière Son »/« source Son ».
![]() |
Il est intéressant de noter que dans le mot 硃 (Chau), utilisé dans les livres anciens pour désigner le nom de la rivière Son, figure le radical 石 (thach), qui signifie « terre », « pierre » ; de plus, cela indique-t-il que la couleur rouge de l'eau (chau) de la rivière provient d'un bloc de terre ou de roche vermillon ? Si tel est le cas, cette expression permet de supposer que la couleur rouge qui apparaissait autrefois dans la source de la rivière Son est une couleur physique d'origine naturelle, et non une couleur psychologique (le fer du Son), une couleur spirituelle (le sang des guerriers) comme le racontent les légendes et les contes populaires. Où se trouve donc ce bloc de terre et de roche vermillon d'origine naturelle situé dans le cours supérieur de la rivière, libérant continuellement la teinture qui teintait la source, ce qui a suffisamment impressionné les ancêtres de la région de Phong Nha pour qu'ils invoquent le nom de la rivière Son depuis des temps immémoriaux ?
Français En regardant les livres Dai Nam Nhat Thong Chi et Dong Khanh Du Dia Chi, ils mentionnent tous deux une montagne dans la région appelée Chau Son (硃山) contenant beaucoup de vermillon rouge (également connu sous le nom de Tho Chau 土硃), un type de vermillon de terre, broyé avec de l'eau pour faire du vermillon pour corriger les copies d'examen, ou pour faire de la peinture, des peintures décoratives... une ressource minérale précieuse à cette époque : " Montagne Chau Son : à 6 miles au sud-ouest du district de Minh Chinh, il y a beaucoup de Tho Chau ", " Montagne Chau Son dans le village de Lac Giao, une montagne avec beaucoup de vermillon " Selon la description des anciens livres " Montagne Chau Son : au sud-ouest du district de Minh Chinh " , il est clair que la montagne est située à la frontière des districts de Bo Trach-Minh Chinh, sur la rive nord de la rivière Son supérieure, ou du moins les ruisseaux et sources provenant de cette montagne se jettent également dans la rivière Son supérieure, la rivière frontière naturelle entre les deux districts.
Français En comparant davantage avec la section « produits indigènes » du district de Minh Chinh enregistrée et confirmée par ces deux livres anciens, l'ocre minérale de la montagne Chau Son était autrefois exploitée et produite en grande quantité à la source de Son : « Son dans le village de Lac Giao, montagne Chau Son en a beaucoup, mais la couleur n'est pas très vive » ( géographie de Dong Khanh ), « pierre de Son, produite à la source de Son, An Nieu, district de Minh Chinh » (Dai Nam Nhat Thong Chi ). À cette époque, la province de Quang Binh ne disposait probablement que de sources minérales d'ocre dans la montagne Chau Son, district de Minh Chinh, car dans la section « produits indigènes », les livres anciens ci-dessus ont entièrement répertorié toutes sortes de produits forestiers, de fruits de mer, de produits agricoles et de plantation... avec un rendement élevé et une bonne qualité que de nombreux districts de la province possédaient simultanément, mais l'ocre de produit indigène n'a été trouvée que dans le district de Minh Chinh.
En raison de sa rareté en matière première et de sa forte demande sociale, l'ocre de la montagne Chau Son est devenue une source de profit pour les habitants de la région, voire une marchandise. Elle a donc été exploitée et « produite à la source de Son », comme le mentionne le livre Dai Nam Nhat Thong Chi. Imaginez ces mines qui exploitent et produisent de l'ocre avec une technologie primitive et arriérée, suivant les étapes suivantes : exploitation des matières premières, sélection et lavage des produits sur la rivière Son, ou sur les ruisseaux qui s'y jettent en amont, permettant à la couleur ocre de se mélanger à l'eau, puis de s'écouler en aval, s'imprimant progressivement dans l'esprit des générations d'habitants vivant le long des deux rives de la rivière et sur tout le site de Phong Nha.
D'autre part, la montagne Chau Son devient de plus en plus fragile, car elle est fréquemment creusée pour exploiter les ressources minérales. Ainsi, pendant la saison des pluies, elle est fortement érodée ou emportée par les eaux, entraînant sa couleur vermillon dans la rivière. Il est fort possible que les catastrophes naturelles et humaines mentionnées ci-dessus soient à l'origine des causes répétées et prolongées qui donnent à l'eau de la rivière une teinte vermillon, incitant les habitants locaux à s'appuyer sur cette caractéristique commune pour surnommer la rivière et lui donner à jamais le nom de « rivière Son ».
Il existe un détail linguistique très objectif qu'il ne faut pas négliger lorsqu'on examine et explique le toponyme de la rivière Son : les historiens de la dynastie Nguyen ont désigné la montagne Son, dans son cours supérieur, par le caractère chinois 硃山 (Chau Son), et la rivière Son, qui coule en contrebas, par 硃源 (Chau Nguyen). Chau Son (montagne Son) et Chau Nguyen (rivière Son) sont deux entités géographiques (montagne-rivière) différentes, mais toutes deux portent le même nom, « Chau », composé du même caractère chinois (硃), signifiant « vermillon », « rouge ». De plus, nos ancêtres ont-ils ainsi sous-entendu un lien entre elles, ou une conséquence l'une de l'autre, en raison de cette couleur vermillon ?
Mais bien longtemps après, et jusqu'à aujourd'hui, personne n'a jamais vu l'eau de la rivière Son changer de couleur vermillon. Elle ne prend qu'un vert jade clair pendant la saison sèche et un jaune trouble pendant la saison des pluies. Cela s'explique par le fait que les installations de production de vermillon du mont Son ont depuis longtemps cessé leurs activités, les minéraux ayant été exploités et érodés. Depuis lors, le temps a suffi pour que la source naturelle de la couleur vermillon mélangée à l'eau de la rivière disparaisse des mémoires, bien que le nom de la rivière Son soit « mort » dans l'histoire et dans la communication humaine. Le « mystère » de ce nom a incité les générations suivantes à le décrypter, donnant naissance à des légendes et des contes populaires sur la rivière.
En abordant le nom de la rivière Son, nous n'entendons pas réfuter les légendes, les contes populaires et les produits spirituels qui lui sont associés, mais simplement présenter une approche empirique différente, fondée sur des phénomènes naturels issus des archives historiques et géographiques laissées par les peuples anciens, afin d'offrir aux lecteurs un large champ de discussion. Outre sa beauté naturelle, la rivière Son possède également une valeur scientifique, un intérêt vital et une valeur culturelle. Son nom constitue un mystère intangible et captivant, qui a attiré de nombreux passionnés de décryptage du passé et du présent.
Tran Hung
Livres, références :
- Phu Bien Tap Luc, Le Quy Don (traduit par Ngo Lap Chi), Faculté des sciences sociales, Université des sciences de Hanoi , 1959, version en ligne.
- Dai Nam Nhat Thong Chi, Maison d'édition du Travail, 2012.
- Géographie de Dong Khanh, Ngo Duc Tho, Nguyen Van Nguyen, Philippe traduit et édité, version en ligne.
- Dictionnaire sino-vietnamien, Dao Duy Anh, Maison d'édition des sciences sociales, 2000.
- La culture, la religion et les croyances vietnamiennes sous la perspective de l'érudit L. Cadiere, Do Trinh Hue, Thuan Hoa Publishing House, 2006.
Source : https://www.baoquangbinh.vn/dat-va-nguoi-quang-binh/202407/cam-nhan-song-son-2219313/
Comment (0)