Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Apprenez-en davantage sur le cimetière franco-espagnol de Da Nang.

Le cimetière franco-espagnol est l'un des témoignages historiques de l'invasion du Vietnam par la coalition franco-espagnole entre 1858 et 1860.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng21/09/2025

Plan du cimetière datant de 1894. Photo : Document d'archives.
Plan du cimetière datant de 1894. Photo : Document d'archives.

Nous souhaitons clarifier des informations pertinentes telles que le nom, la construction et la restauration du monument, qui manquent encore d'une perspective unifiée et claire pour comprendre la période initiale de la résistance contre les Français.

Concernant le nom

Selon un rapport du capitaine Treille du 10e régiment de marine (commandant des travaux de rénovation du cimetière franco-espagnol de Da Nang ) en 1898 : « Le cimetière des forces expéditionnaires franco-espagnoles est situé à l'extrémité de la péninsule de Son Tra, à 7 miles du centre de la ville de Da Nang. »

Dans les archives de restauration de 1921, concernant l'état d'entretien, le nom « Cimetière de Tien Cha (Tien Sa) » était employé. Une lettre du directeur de l'École d'archéologie d'Extrême-Orient adressée au Commissaire résident du Centre du Vietnam demandait que « son attention soit attirée sur la détérioration du cimetière de la péninsule de Son Tra, au nord de Tourane ». Une lettre du Premier Bureau du Commissaire résident du Centre du Vietnam au gouverneur de Tourane mentionnait : « concernant le mauvais état du cimetière franco-espagnol ». Ceci montre que la dénomination de ce lieu était incohérente, mais que l'appellation principalement utilisée était celle de cimetière franco-espagnol.

Cependant, selon la tradition orale, les habitants de Da Nang utilisaient souvent le nom de « cimetière d'I-Pha-Nho ». Au Vietnam, sous la dynastie Nguyen – et même avant 1954 –, « I-Pha-Nho » désignait l'Espagne. Dès lors, une question se pose : pourquoi ce nom ? Si l'utilisation des termes « français » et « espagnol » paraissait trop longue, pourquoi ne pas avoir opté pour le nom plus court de « cimetière d'I-Pha-Nho » plutôt que de « cimetière français » ?

Si l'on replace ce site dans le contexte historique de Da Nang durant la période coloniale française, et plus particulièrement à partir du début du XXe siècle après la Première Guerre mondiale , on constate que les autorités françaises en Indochine encourageaient l'usage courant de l'appellation « I-Pha-Nho » (franco-espagnol) et qu'elles souhaitaient peut-être abandonner ou minimiser l'emploi du nom français pour désigner ce lieu. Il s'agit là d'une hypothèse, mais les chercheurs doivent parvenir à un consensus quant à l'utilisation du nom « Cimetière franco-espagnol » pour ce site historique unique.

rénovation du cimetière

L’examen de l’état actuel de ce cimetière soulève une question : comment ce monument a-t-il été construit et rénové ? L’étude des documents pertinents révèle que, jusqu’en 1897, le cimetière a connu deux phases de rénovation. La première, de 1858 à 1885, semble avoir préservé le cimetière dans son état d’origine.

Dans la deuxième phase, de 1885 à 1889, le consulat de Tourane a entrepris des rénovations telles que la construction d'une clôture périphérique, l'installation d'un portail en fer à l'entrée, la remise en peinture des inscriptions sur certaines pierres tombales à l'intérieur du terrain et le débroussaillage de la zone autour du cimetière.

En 1894, les autorités coloniales françaises ont esquissé un projet de stupa avec un tombeau en dessous, mais après la tempête de 1897, le stupa s'est complètement effondré, exposant le tombeau.

C’est pourquoi, en 1998, sous la direction du gouverneur général de l’Indochine, Paul Doumer, le gouvernement colonial a commencé à planifier la construction, la rénovation et l’inauguration de ce cimetière le 13 juillet 1898. En 1921, le cimetière a été rénové, mais seule la chapelle a été agrandie.

Le cimetière franco-espagnol conserve une valeur particulière pour identifier les premières étapes de la résistance contre les envahisseurs étrangers à Da Nang.

Les discussions susmentionnées ne relèvent pas uniquement de la recherche universitaire, mais évoquent également les souvenirs historiques imprimés sur ce lieu.

Ce site a encore besoin d'une approche plus scientifique et unifiée, qui respecte la vérité historique et préserve pour les générations futures un reflet des débuts difficiles du pays avant la vague d'invasion.

Source : https://baodanang.vn/hieu-them-ve-nghia-dia-phap-tay-ban-nha-o-da-nang-3303295.html


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Les agriculteurs du village floral de Sa Dec s'affairent à soigner leurs fleurs en prévision du festival et du Têt (Nouvel An lunaire) 2026.
La beauté inoubliable de la séance photo de la « bombe » Phi Thanh Thao aux 33e Jeux d'Asie du Sud-Est
Les églises d'Hanoï sont magnifiquement illuminées et l'atmosphère de Noël emplit les rues.
Les jeunes s'amusent à prendre des photos et à se faire photographier dans des endroits où il semble « neiger » à Hô Chi Minh-Ville.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Un lieu de divertissement de Noël fait sensation auprès des jeunes à Hô Chi Minh-Ville avec un pin de 7 mètres de haut.

Actualités

Système politique

Locale

Produit