Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Lan Nha et Duyen Quynh racontent l'histoire du doublage du film coréen « Doona !

Báo Thanh niênBáo Thanh niên25/10/2023


Doona! est une série adaptée d'un webtoon.   The Girl Downstairs (webtoon coréen) raconte l'histoire d'amour entre une étudiante et une ancienne idole de K-pop. La vie ordinaire de Lee Won Jun (Yang Se Jong, doublé par Lan Nha) prend un tournant lorsqu'il emménage dans une colocation avec l'ancienne idole de K-pop Doona (Suzy, doublée par Duyen Quynh).

Le film attire l'attention grâce à ses deux acteurs principaux : Suzy, un phénomène K-pop, et Yang Se Jong, un acteur apprécié grâce à Doctor Romantic.

En parlant à la presse de Doona!, le réalisateur Lee Jung Hyo ( réalisateur de Crash Landing on You, Romance is a Bonus Book, The Perfect Wife ...) a souligné : "Le webtoon dépeint de manière réaliste la maladresse dans les relations. Je veux que Doona! devienne une série où les téléspectateurs pourront se remémorer avec tendresse les jours difficiles de leur vingtaine."

Lân Nhã, Duyên Quỳnh kể chuyện lồng tiếng phim Hàn 'Doona!' - Ảnh 2.

Doona! a rapidement atteint le top 10 des émissions/films les plus regardés sur Netflix en Corée, au Japon, en Malaisie, à Singapour, au Vietnam...

Ressentant la gentillesse de Doona , Lan Nha a déclaré qu'il avait personnellement ressenti « c'est   « C'est un film très émouvant, les acteurs se mettent dans la peau de leurs personnages, alors je me suis laissé emporter par le doublage, c'est très émouvant. » Il a également confié que cela faisait longtemps qu'il n'avait pas doublé, depuis le film d'animation Bob l'éponge (2020). Avant cela, Lan Nha gagnait sa vie en doublant pour le cinéma, alors quand il a pu reprendre son ancien métier, « c'était très émouvant, très heureux… ».

Lân Nhã, Duyên Quỳnh kể chuyện lồng tiếng phim Hàn 'Doona!' - Ảnh 3.

Lan Nha est impliquée dans le doublage depuis de nombreuses années, après le concours Vietnam Idol 2010.

Quant à Duyen Quynh, elle a déjà prêté sa voix à de nombreux films, et Doona! est son premier long-métrage. « Quynh apprécie beaucoup le personnage de Doona, car sa personnalité et son caractère profond sont très proches de ceux de Quynh. De plus, Doona dans le film est une chanteuse idole et Quynh est également chanteuse. Lors du doublage, Quynh était donc très curieuse de voir comment son personnage principal féminin gérerait les situations de sa profession, ainsi que les situations drôles et tristes que les artistes pourraient rencontrer. »

Lân Nhã, Duyên Quỳnh kể chuyện lồng tiếng phim Hàn 'Doona!' - Ảnh 4.

Duyen Quynh a déclaré que dans les scènes où l'héroïne Doona « jure », elle a également dû « demander de l'aide au directeur de doublage Dat Phi - pour lui donner un cours intensif... »

Après avoir doublé l'intégralité du rôle de Doona, Duyen Quynh a également découvert de nombreux autres aspects artistiques intéressants. Elle a reconnu : « Doona a une personnalité imprévisible, est quelque peu déprimée et a du mal à contrôler ses émotions. La voix de l'héroïne principale n'a donc pas de ton fixe. Elle est parfois très joyeuse et enfantine, mais parfois, elle est comme une personne coincée et désespérée. C'est pourquoi, lorsqu'elle double, Quynh doit être très concentrée et absorbée afin de pouvoir adapter continuellement ses émotions au personnage. »

La chanteuse a donné un exemple : dans l'épisode 1, l'héroïne avait très peu de répliques, se contentant de fumer et de soupirer. Or, Duyen Quynh ne savait pas fumer ; elle a donc dû s'asseoir et s'entraîner à respirer pour reproduire le son de la fumée. Après avoir « respiré » tout l'épisode, Quynh avait la gorge sèche. Ou encore, dans les scènes où l'héroïne « jure », Duyen Quynh a dû « demander de l'aide au directeur de doublage Dat Phi pour lui donner un petit cours sur… les jurons, car Quynh elle-même n'avait jamais fait ça auparavant ( rires ) ».

Le moment le plus mémorable du doublage, selon Duyen Quynh, a été celui où Doona, extrêmement frustrée, a sauté de la voiture et a crié pour évacuer toute sa frustration. Pour ce passage, Quynh a dû passer une séance entière assise, immobile, à lire son texte et à s'imaginer dans la peau du personnage. Après le doublage, elle est rentrée chez elle car « elle ne pouvait échapper à ses émotions et pleurait tellement qu'elle avait le nez bouché et ne pouvait plus parler ».

Le public a pu entendre Doona (la voix de Duyen Quynh) et Won Chun (la voix de Lan Nha) parler avec tant d'émotion. Pourtant, pendant tout le tournage, Duyen Quynh et Lan Nha ne se sont jamais rencontrés en raison de leurs horaires de travail différents. Duyen Quynh a expliqué que tous les dialogues et les émotions étaient observés et écoutés dans l'original, puis qu'ils y répondaient. Autre difficulté : le dialogue original étant en coréen, chacun a dû suivre du coréen à l'anglais, puis de l'anglais au vietnamien. « C'est l'une des expériences mémorables de Quynh en matière de doublage », a confié la chanteuse née en 1990.



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Observez le lagon rouge des libellules à l'aube
Explorez la forêt primitive de Phu Quoc
Vue de la baie d'Ha Long d'en haut
Profitez des meilleurs feux d'artifice lors de la soirée d'ouverture du Festival international des feux d'artifice de Da Nang 2025

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit