
La Banque d'État du Vietnam exige que ses succursales et bureaux de transactions examinent et évaluent de manière proactive la situation des clients qui empruntent des capitaux afin d'appliquer rapidement des mesures de soutien et de lever les difficultés rencontrées par ces clients.
Le document indiquait que du 27 au 30 septembre 2025, la tempête n° 10 a touché terre dans notre pays avec des vents très violents, une large zone d'influence, une longue durée de tempête, accompagnée de pluies torrentielles sur une vaste région, causant de grands dégâts, de lourdes pertes en vies humaines et en biens, affectant considérablement la vie et la production des populations des provinces du Nord et du Centre-Nord.
Afin d'aider rapidement les clients à surmonter les difficultés et à rétablir la production et les activités commerciales, la Banque d'État du Vietnam (SBV) exige des établissements de crédit, des succursales de banques étrangères (ci-après dénommés établissements de crédit) et des succursales de la SBV dans les régions (1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12) qu'ils mettent en œuvre un certain nombre de mesures.
La Banque d'État exige des établissements de crédit qu'ils donnent instruction à leurs agences et bureaux de transactions d'examiner et d'évaluer proactivement la situation des clients emprunteurs afin d'appliquer rapidement des mesures de soutien et de lever leurs difficultés, notamment : la restructuration des modalités de remboursement des dettes, l'examen des exonérations et réductions d'intérêts, la poursuite de l'octroi de nouveaux prêts pour relancer la production et l'activité économique après la crise, conformément à la réglementation en vigueur ; le traitement des créances des clients ayant subi des pertes sur prêts, conformément aux dispositions du décret n° 55/2015/ND-CP du 9 juin 2015 du gouvernement relatif aux politiques de crédit pour le développement agricole et rural, modifié et complété par les décrets n° 116/2018/ND-CP et n° 156/2025/ND-CP ; et de la décision n° 50/2010/QD-TTg du 28 juillet 2010 du Premier ministre portant mise en place du mécanisme de traitement des créances à risque à la Banque vietnamienne des politiques sociales, modifiée et complétée par la décision n° 08/2021/QD-TTg.
En outre, guidez les clients qui empruntent des capitaux pour qu'ils remplissent les documents et mettent en œuvre des mesures de règlement de la dette conformément à la réglementation (le cas échéant).
Les dirigeants de la Banque d'État du Vietnam ont demandé aux succursales régionales de coordonner les efforts des établissements de crédit locaux afin qu'ils déploient d'urgence un soutien à la clientèle pour aider à surmonter les dégâts causés par la tempête n° 10. Parallèlement, ils ont demandé une coordination avec les départements, succursales et secteurs locaux afin de conseiller les comités populaires des provinces et des villes sur les solutions à apporter aux populations et aux zones sinistrées.
Les dirigeants de la Banque d'État du Vietnam demandent aux présidents des conseils d'administration/conseils des membres, aux directeurs généraux des établissements de crédit et aux directeurs des succursales de la Banque d'État des régions susmentionnées de mettre en œuvre sans délai les dispositions du présent document. Durant cette mise en œuvre, si des difficultés ou des problèmes dépassent le cadre de leurs compétences, les établissements de crédit et les succursales de la Banque d'État des régions concernées sont tenus d'en informer immédiatement la Banque d'État du Vietnam pour examen et traitement.
Monsieur Minh
Source : https://baochinhphu.vn/nhnn-yeu-cau-trien-khai-cac-giai-phap-ho-tro-nguoi-dan-chiu-anh-huong-bao-so-10-102251008194554064.htm






Comment (0)