Récemment, Bao Ninh a partagé sa vie d'écrivain, et le portrait est apparu avec de nombreuses caractéristiques nouvelles et différentes de ce que les gens savent de lui.
Les soldats… sont la grande génération
En 1969, l'écrivain Bao Ninh s'engagea dans l'armée à l'âge de 19 ans. En 1975, alors que le pays n'était plus en guerre, il continua à œuvrer pour la politique, recherchant et collectant les restes des martyrs. Ce travail lui permit de se familiariser avec de nombreuses conditions humaines de l'après-guerre et l'inspira pour écrire « Le Chagrin de la guerre ».
Roman Le Chagrin de la guerre (Photo : Minh Khanh)
« Le Chagrin de la Guerre » est également l'ouvrage qui lui a permis d'obtenir son diplôme de l'École d'écriture Nguyen Du. Le manuscrit original ayant été perdu, il a dû le réécrire. Le livre a été achevé en 1987.
Bao Ninh a déclaré que l'œuvre « Le Chagrin de la Guerre » n'avait pas de structure spécifique. Les œuvres littéraires écrites selon une séquence linéaire sont familières aux lecteurs et faciles à accepter. Mais pour quelqu'un qui a vécu dans le passé autant que Bao Ninh, les pensées sont toujours confuses.
En 1990, la maison d'édition de l'Association des écrivains a publié « Le Chagrin de la guerre ». Contrairement aux rumeurs de longue date selon lesquelles l'ouvrage aurait été censuré et certains passages auraient été coupés, l'écrivain Bao Ninh a affirmé que cela n'avait pas eu lieu.
Bao Ninh et le traducteur Ha Manh Quan.
L'ouvrage fut imprimé tel quel, tel que le manuscrit qu'il avait envoyé à l'éditeur. Bao Ninh a également déclaré qu'après l'avoir relu, certains passages lui avaient laissé des insatisfactions et qu'il aurait pu écrire mieux, sans être aussi maladroit.
À ce jour, l'ouvrage a été traduit en 20 langues et publié dans 20 pays. Le Guardian a qualifié Bao Ninh d'« écrivain vietnamien contemporain le plus connu à l'étranger ».
L'ouvrage « Le chagrin de la guerre » a été imprimé au début de la période de rénovation et la maison d'édition de l'Association des écrivains a seulement changé le nom en « Le destin de l'amour » pour mieux vendre le livre car à cette époque les livres sur le thème de la guerre n'étaient pas populaires, pas pour des raisons politiques .
Lorsque l'ouvrage parut dans le monde littéraire, certains écrivains célèbres de la génération précédente en firent l'éloge. Mais plus tard, lorsque le mouvement d'« attaque » contre le livre « Le Chagrin de la guerre » surgit, nombre d'entre eux se retournèrent et critiquèrent Bao Ninh pour… ses écrits réactionnaires. Au sein du Conseil de l'Association des écrivains vietnamiens qui examina le prix pour « Le Chagrin de la guerre » en 1991, seules deux personnes ne le critiquèrent pas.
L'écrivain Bao Ninh (Photo : Nguyen Dinh Toan)
Bao Ninh ne voulait pas être un fardeau pour sa famille, il décida donc d'arrêter d'écrire et de se lancer dans le commerce pour gagner sa vie. Par la suite, de nombreux écrivains, tels que Chu Lai, Nguyen Kien, Le Luu… et de nombreux anciens camarades lui conseillèrent de continuer à écrire. Ses anciens camarades lui conseillèrent d'écrire non pas pour la gloire, mais pour rendre hommage à sa génération.
Pour Bao Ninh, les soldats de son époque étaient une grande génération en raison de ce qu’ils ont vécu sur le champ de bataille.
L'écrivain Bao Ninh a tristement commenté : « Après tant d'années, les souvenirs de guerre dans les médias sont souvent vivaces. Mais en réalité, la guerre était très violente. Le train qui m'emmenait à l'armée comptait environ 500 passagers, mais après la guerre, il n'en restait qu'une cinquantaine, et très peu étaient intacts et en bonne santé. »
Bao Ninh estime que les Vietnamiens semblent peu habitués à exprimer leur douleur. Il a rencontré de nombreuses mères dont les enfants ont tout sacrifié, mais qui, en apparence, paraissent calmes. Ils ont l'habitude de cacher leurs émotions.
Bao Ninh a déclaré qu'il détestait lire des œuvres positives sur la guerre. Il estimait que la mission de l'écrivain était de parler au cœur des gens. « La Douleur de la Guerre » en est l'expression.
"Le Chagrin de la Guerre" avec de nombreuses traductions dans le monde .
La douleur de la guerre est difficile à guérir
Lorsqu'on lui a demandé si la jeunesse d'aujourd'hui avait le sens de la « guérison » et si l'œuvre « Le Chagrin de la Guerre » avait guéri Bao Ninh des blessures de la guerre, il a répondu sans hésiter : « La tristesse et les obsessions de la guerre resteront à jamais gravées dans ma vie et j'espère seulement que cette tristesse disparaîtra pour la prochaine génération. Cependant, pour de nombreux autres soldats vietnamiens, l'après-guerre a été une période difficile, si bien que les souvenirs et les obsessions de la guerre ont été noyés dans l'agitation liée à la nécessité de gagner sa vie. »
Il a également reconnu qu'à l'heure actuelle, alors que la vie s'est améliorée grâce au développement de l'économie et de la société, nombre d'anciens camarades de l'écrivain ont tendance à se remémorer et à réécrire leurs souvenirs de guerre. Ils rédigent souvent des mémoires et les confient à l'écrivain Bao Ninh pour qu'il les lise et les commente.
Il a exprimé avec franchise ses sentiments lorsque le public a accueilli son œuvre « La Douleur de la Guerre » avec éloges et critiques. Bao Ninh a déclaré que les œuvres littéraires vietnamiennes d'après 1945 étaient « fondamentalement ennuyeuses », de sorte que lorsqu'un livre était écrit différemment, le public y prêtait attention.
L'écrivain Bao Ninh
Cela montre que, bien que la littérature ait compté de bonnes œuvres de Nguyen Dinh Thi et Nguyen Hong… au cours des dix premières années, elle a ensuite progressivement décliné et s'est embellie, devenant monotone et sans intérêt.
Le public, lassé et familier, a compris que le livre « Le Chagrin de la Guerre » représentait un style d'écriture nouveau et l'a apprécié. Quant à l'histoire de « sa défaite », elle appartenait au passé et il pouvait désormais se remémorer sereinement un événement marquant de sa vie d'écrivain.
À ce jour, hormis « Le Chagrin de la Guerre » et quelques nouvelles, l'écrivain Bao Ninh n'a publié aucun autre roman. Cependant, les lecteurs qui apprécient sa littérature savent que Bao Ninh possède également un manuscrit de roman intitulé « Le Chemin du Retour », inédit et dont la présentation n'a été que partielle dans le numéro d'hiver 2019 de « Écriture et Lecture ».
Bao Ninh n'a pas précisé quand cet ouvrage serait publié. Peut-être qu'un écrivain a toujours besoin de garder certains secrets pour lui.
Le vrai nom de Bao Ninh est Hoang Au Phuong, né le 18 octobre 1952 dans le district de Dien Chau, province de Nghe An, de la commune de Bao Ninh, district de Quang Ninh (aujourd'hui ville de Dong Hoi, province de Quang Binh). Issu d'une famille d'intellectuels, il est le fils du professeur Hoang Tue (1922-1999), ancien directeur de l'Institut de linguistique. Il vit et travaille actuellement à Hanoï. Le nom de plume Bao Ninh est tiré du nom de sa ville natale, la commune de Bao Ninh. Bao Ninh a déclaré qu'il n'était pas bon en littérature au lycée, n'obtenant jamais plus de 3 points en littérature (à l'époque, l'échelle était de 5 points).
Durant ses études à l'École d'écriture Nguyen Du de 1984 à 1986, en deuxième année, l'écrivain Bao Ninh se consacrait rarement à l'étude. Il affirmait lui-même n'avoir reçu aucune formation professionnelle formelle, si bien que sa littérature reposait principalement sur les émotions et la pensée, sans structurer ses idées ni établir de plan détaillé.
Source
Comment (0)