Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Les hauts et les bas d'O Du : trouver sa voix

Báo Thanh niênBáo Thanh niên24/11/2024


Douloureux avec la voix

Avant de s'installer dans leur nouveau foyer dans le village de Vang Mon (commune de Nga My, district de Tuong Duong, Nghe An ), les O Du ont passé très longtemps à vivre parmi les Thai et les Kho Mu dans les villages en amont de la rivière Ca.

Thăng trầm Ơ Đu: Tìm lại tiếng nói- Ảnh 1.

M. Lo Thanh Binh s'inquiète : « Perdre sa voix, c'est perdre son identité »

Selon le Dr Bui Minh Hao (magazine Song Lam, qui a mené de nombreuses recherches sur le groupe ethnique O Du), bien qu'ils ne possèdent pas de langue écrite, les O Du possèdent leur propre langue et ce système linguistique s'est maintenu pendant de nombreuses générations. Cependant, en raison de leur répartition dans les villages des Thaïs et des Kho Mu, les O Du ont été assimilés à cette langue. Il n'existe qu'un seul clan et, selon les règles de la communauté, les O Du ne se marient pas entre eux, mais principalement avec des Thaïs et des Kho Mu. Les enfants des O Du naissent de mères Thaïs ou Kho Mu et reçoivent naturellement leur langue maternelle. C'est aussi l'une des raisons pour lesquelles la langue O Du a progressivement disparu après plusieurs générations. Les O Du parlent progressivement davantage de Thaïs, de Kho Mu et de Kinh, oubliant peu à peu leur langue maternelle.

Jusqu'à présent, dans le village de Vang Mon, seules deux personnes maîtrisent le vocabulaire o du : M. Lo Thanh Binh (76 ans) et M. Lo Van Cuong (60 ans). Ces personnes parlent trois langues : o du, thaï et kinh.

Dans la maison située à flanc de montagne, face à la route goudronnée du village de Vang Mon, M. Binh parlait avec enthousiasme la langue de son ethnie. Sa famille vivait autrefois dans le village de Xop Bot (commune de Kim Da, district de Tuong Duong) avec sept autres familles O Du.

« Avant 1960, nous, les O Du, vivions en groupes de 5 ou 6 familles chacun, le long des ruisseaux. À cette époque, la plupart des O Du communiquaient entre eux dans notre propre langue. Nous avons emprunté des mots nouveaux que notre langue ne pouvait pas exprimer. Plus tard, le gouvernement nous a encouragés à nous regrouper et les familles sont parties vivre dans les villages des Thaïs et des Kho Mu. Comme ils étaient nombreux et que nous étions trop peu nombreux, pour communiquer avec les Thaïs, nous avons dû utiliser le thaï et, petit à petit, beaucoup ont oublié leur langue maternelle », a déclaré M. Binh. N'ayant pas pratiqué cette langue pendant longtemps, M. Binh ne se souvient que d'environ 40 % de la langue O Du.

En 2006, la famille de M. Binh et sept autres familles O Du se sont installées dans le village de Vang Mon pour faire place à la centrale hydroélectrique de Ban Ve. Lorsque les O Du se sont regroupés dans un seul village, M. Binh, M. Lo Van Cuong et d'autres anciens du village ont proposé de restaurer la langue ethnique.

« La langue de nos ancêtres est l’âme de notre nation, il est donc très important de la préserver », a déclaré M. Binh.

Cours de langue O Du ouvert

Les aspirations du peuple O Du sont tout à fait légitimes et, après des recherches, le Comité des minorités ethniques de la province de Nghe An a mis en place un projet visant à restaurer la langue O Du. M. Lo Van Cuong a déclaré qu'avant la mise en œuvre de ce projet, en 2017, lui et M. Lo Van Tinh, secrétaire du village de Vang Mon, se sont rendus au Laos pour se renseigner après avoir appris qu'une communauté O Du vivait dans la province de Xiengkhuang.

Thăng trầm Ơ Đu: Tìm lại tiếng nói- Ảnh 2.

Les femmes d'O Du font revivre leur broderie traditionnelle et la couture de leurs costumes.

PHOTO : TRAN THE DUNG

« Nous avons pris un bus pour le Laos, parcourant deux étapes pendant plusieurs heures avant d'atteindre le village de Khap, où vivent 72 familles O Du. À environ 5 kilomètres du village de Khap, se trouvent également 25 familles O Du, notamment le village de Xen Phun. Elles parlent toutes la langue O Du, comme la nôtre auparavant. Nous avons été ravis de les rencontrer », a déclaré M. Cuong.

M. Cuong et M. Tinh ont suggéré d'inviter des personnes ayant de bonnes compétences en communication à Vang Mon pour enseigner la langue. Le chef du village et les anciens ont acquiescé et ont semblé très satisfaits de cette suggestion.

Peu de temps après, des cours d'apprentissage de la langue o du ont été ouverts dans le village de Vang Mon. De nombreux participants ont assisté avec enthousiasme aux cours et, selon les autorités locales, 210 personnes y ont assisté pendant 14 jours.

« L'apprentissage est un peu difficile pour les jeunes et les femmes des ethnies thaïlandaise et khmu, car ils trouvent le vocabulaire un peu étrange. Les personnes plus âgées qui connaissent déjà leur langue l'apprennent plus facilement et le trouvent très intéressant », a déclaré M. Lo Van Cuong. Depuis l'organisation de ces cours, de nombreuses personnes âgées comme M. Cuong et M. Binh utilisent souvent l'O Du pour communiquer. Cependant, selon M. Binh, le vocabulaire étant limité et difficile à mémoriser, les nouveaux apprenants l'oublient facilement et ont du mal à l'utiliser pour communiquer régulièrement.

« Je suis vieux, alors je souhaite vraiment que mes enfants et petits-enfants connaissent et préservent la langue que nos ancêtres nous ont léguée. Perdre une langue, c'est perdre son identité », s'inquiète M. Binh.

Après l'ouverture des cours de langue O Du, un manuel et un dictionnaire O Du-vietnamien ont été élaborés. Le peuple O Du ne possédant pas son propre système d'écriture, la langue a été transcrite en vietnamien. M. Lo Van Cuong a expliqué que ces ressources peuvent être utilisées pour l'auto-apprentissage.

Selon le Dr Bui Minh Hao, la langue est un élément important des groupes ethniques, en particulier la parole. Au Vietnam, la langue est également l'un des trois critères de détermination des groupes ethniques (avec les caractéristiques culturelles et la conscience ethnique). Par conséquent, la restauration et la préservation des langues ethniques sont toujours une préoccupation de l'État. (suite)



Source : https://thanhnien.vn/thang-tram-o-du-tim-lai-tieng-noi-185241124231155308.htm

Comment (0)

No data
No data
Hanoï est étrange avant que la tempête Wipha ne touche terre
Perdu dans le monde sauvage au jardin des oiseaux de Ninh Binh
Les champs en terrasses de Pu Luong pendant la saison des pluies sont d'une beauté à couper le souffle
Des tapis d'asphalte « sprintent » sur l'autoroute Nord-Sud à travers Gia Lai
Morceaux de teinte - Morceaux de teinte
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit