Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Texte intégral de la déclaration conjointe sur l'amélioration des relations entre le Vietnam et le Japon

Việt NamViệt Nam29/11/2023

Le président Vo Van Thuong et le Premier ministre japonais Kishida Fumio lors d'une conférence de presse. (Photo : Thong Nhat/VNA)

À l'invitation de l'État japonais, le président de la République socialiste du Vietnam Vo Van Thuong et son épouse Phan Thi Thanh Tam ont effectué une visite officielle au Japon du 27 au 30 novembre 2023. Au cours de la visite, l'empereur et l'impératrice du Japon ont rencontré et accueilli le président Vo Van Thuong et son épouse.

Le Premier ministre japonais Kishida Fumio et le président Vo Van Thuong ont assisté à la cérémonie d'accueil officielle, inspecté la garde d'honneur, tenu des entretiens, prononcé des déclarations de presse conjointes et assisté à la signature de documents de coopération.

Le président Vo Van Thuong a également prononcé un discours politique au Parlement japonais et a visité la province de Fukuoka.

Cette visite au Japon du président Vo Van Thuong et de son épouse s'inscrit dans le cadre de nombreuses activités célébrant le 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques (21 septembre 1973 - 21 septembre 2023) entre le Japon et la République socialiste du Vietnam.

Français Sur la base des réalisations exceptionnelles des relations bilatérales dans tous les domaines au cours des 50 dernières années, avec un potentiel de coopération ouvert et une ferme croyance dans l'avenir prometteur des relations bilatérales, afin de répondre aux aspirations des peuples des deux pays, le président Vo Van Thuong et le Premier ministre Kishida ont convenu de publier une déclaration conjointe sur l'amélioration des relations Vietnam-Japon en « Partenariat stratégique global pour la paix et la prospérité en Asie et dans le monde » lors des pourparlers du 27 novembre 2023, affirmant ainsi le désir des deux pays de promouvoir conjointement la coopération dans tous les domaines vers de nouveaux sommets et de s'étendre à de nouveaux domaines de coopération.

Les deux dirigeants ont souligné les principes fondamentaux qui guident les relations entre le Vietnam et le Japon, notamment le respect de la Charte des Nations Unies, le respect du droit international et le respect du système politique, de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque pays.

Évaluation du développement des relations entre le Vietnam et le Japon

1. Les deux dirigeants ont hautement apprécié le développement impressionnant, fort et complet des relations de coopération et d'amitié entre le Vietnam et le Japon depuis l'établissement des relations diplomatiques en 1973, en particulier depuis que les relations bilatérales ont été transformées en Partenariat stratégique étendu pour la paix et la prospérité en Asie en 2014.

Les deux dirigeants ont exprimé leur joie du fait que les deux pays soient devenus des partenaires économiques importants après 50 ans, soulignant que le Japon est actuellement le plus grand fournisseur d'aide publique au développement (APD), le deuxième plus grand partenaire en matière de coopération dans le domaine du travail, le troisième plus grand en matière d'investissement et de tourisme, et le quatrième plus grand en matière de commerce avec le Vietnam.

Le Premier ministre Kishida a affirmé que le Japon s’engage à soutenir un Vietnam « fort, indépendant, autonome, qui s’industrialise et se modernise avec succès ».

2. Les deux dirigeants ont partagé l’avis selon lequel des contacts réguliers, des échanges et une coopération à haut et à tous les niveaux entre les deux parties ont été maintenus régulièrement, et les mécanismes de dialogue entre les ministères et les secteurs des deux pays ont été élargis et mis en œuvre efficacement.

Les deux dirigeants ont convenu que la coopération dans les domaines de l'économie, du commerce, de l'investissement, du développement social, de la défense et de la sécurité nationales, de la culture, de l'éducation, du tourisme, de l'agriculture, de l'environnement, de la santé, du travail, de l'information, des communications, des transports, de la construction, de la justice, des échanges interpersonnels et de la coopération entre les localités... est devenue de plus en plus approfondie et efficace.

3. Le Président Vo Van Thuong a hautement apprécié les contributions positives de l'aide publique au développement (APD) du Japon et des investissements des entreprises japonaises au processus de construction nationale et au développement socio-économique stable et global du Vietnam au cours des dernières années et a affirmé que le Japon continuerait à maintenir sa position comme l'un des principaux partenaires importants du Vietnam en matière de coopération économique.

Le président Vo Van Thuong a sincèrement remercié le gouvernement et le peuple japonais pour leur soutien opportun et significatif pour aider le Vietnam à surmonter les moments difficiles pendant la pandémie de COVID-19.

4. Les deux dirigeants se sont déclarés satisfaits des échanges interpersonnels de plus en plus étroits entre les deux pays. La communauté vietnamienne au Japon a connu une croissance rapide, devenant la deuxième plus grande communauté étrangère du pays, avec plus de 520 000 personnes.

La communauté japonaise au Vietnam a également continué de croître, atteignant 22 000 personnes. Les deux dirigeants ont affirmé que les communautés vietnamienne et japonaise des deux pays contribuent grandement au développement socio-économique et jouent un rôle important dans le développement durable de l'amitié et de la coopération entre le Vietnam et le Japon.

Les deux dirigeants ont particulièrement apprécié les importantes contributions des travailleurs vietnamiens - environ un quart des travailleurs étrangers au Japon, y compris les stagiaires techniques (185 600 personnes) et les travailleurs qualifiés spécifiés (97 500 personnes) et les ingénieurs, experts dans les domaines de la culture, de la société et des services internationaux (87 900 personnes) au développement économique des deux pays.

5. Les deux dirigeants ont exprimé leur satisfaction face au développement des échanges culturels et de la coopération touristique entre les deux pays, notamment l'expansion en termes d'échelle, de qualité et d'influence des festivals vietnamiens et japonais, qui ont contribué positivement à renforcer la compréhension, l'amitié et la cohésion sociale entre les peuples des deux pays.

6. Les deux dirigeants ont convenu que la visite officielle au Japon du président Vo Van Thuong et de son épouse et la visite officielle au Vietnam du prince héritier et de la princesse héritière du Japon en septembre dernier étaient des événements d'une importance particulière pour les deux pays à l'occasion de la célébration du 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques.

Les deux dirigeants ont hautement apprécié les plus de 500 activités commémoratives qui sont et seront mises en œuvre dans les deux pays dans tous les domaines, menées par des agences des secteurs public et privé, notamment les célébrations du 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques, les festivals organisés dans les deux pays tels que le Festival du Vietnam et le Festival du Japon, les séminaires et forums sur l'économie verte, la transformation verte, la transformation numérique, les échanges culturels, y compris les concerts, les spectacles d'arts martiaux tels que le Vovinam (arts martiaux vietnamiens), les programmes d'arts traditionnels tels que les représentations de théâtre Kyogen, l'opéra « Princesse Anio ».

Les deux dirigeants ont également convenu que ces projets ont connecté la jeunesse dynamique des deux pays, jetant ainsi les bases pour que les relations bilatérales se développent encore davantage dans les temps à venir et s'ouvrent au monde sur la base d'un partenariat égalitaire.

7. Le Premier ministre Kishida Fumio a affirmé l'importance du Vietnam dans la mise en œuvre de la politique étrangère du Japon dans la région indo-pacifique et a hautement apprécié les contributions actives et constructives du Vietnam aux questions internationales et régionales.

Le président Vo Van Thuong a affirmé que le Vietnam considère toujours le Japon comme l'un de ses principaux partenaires importants à long terme, et a exprimé son espoir que le Japon continuera à promouvoir son rôle de premier plan dans le maintien de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde.

Les deux dirigeants ont déclaré que l'ampleur de la coopération bilatérale a été élargie, contribuant à la paix et à la prospérité non seulement pour les deux pays et leurs peuples, mais aussi pour la région asiatique et le monde.

Dialogue et contact à plusieurs niveaux et à plusieurs niveaux

8. Les deux dirigeants ont affirmé qu'ils maintiendraient des échanges et des contacts annuels de haut niveau, contribuant ainsi à renforcer les relations amicales et de confiance entre les hauts dirigeants des deux pays.

Les deux parties ont affirmé leur volonté de renforcer les échanges à travers tous les canaux, y compris le Parti, le Gouvernement, l'Assemblée nationale, les échanges interpersonnels et la coopération locale des deux pays, en particulier les échanges entre parlementaires, y compris entre les deux groupes d'amitié parlementaire, l'Union de la jeunesse, les jeunes parlementaires, les femmes parlementaires, etc., consolidant ainsi une base solide et une confiance politique pour la coopération bilatérale dans tous les domaines.

Le président Vo Van Thuong et le Premier ministre japonais Kishida ont assisté à la cérémonie de signature du protocole d'accord sur la coopération dans le domaine de la transition énergétique entre le ministère vietnamien de l'Industrie et du Commerce et le ministère japonais de l'Économie, du Commerce et de l'Industrie. (Photo : Thong Nhat/VNA)

9. Les deux parties ont convenu de continuer à mettre en œuvre efficacement les mécanismes de dialogue bilatéral, y compris les mécanismes de niveau ministériel tels que le Comité de coopération Vietnam-Japon, le Comité mixte sur le commerce, l'énergie et l'industrie, le Dialogue de coopération agricole Vietnam-Japon, le Dialogue sur la politique maritime Vietnam-Japon et les mécanismes de dialogue réguliers au niveau des vice-ministres entre les deux pays dans les domaines de la diplomatie, de la défense, de la sécurité, de la construction, des transports et de la réduction des risques de catastrophe.

Les deux dirigeants ont chargé les ministères et les secteurs des deux pays d'étudier et d'établir de nouveaux mécanismes de coopération bilatérale, garantissant la substance, l'efficacité et l'adéquation aux besoins des deux parties, par exemple dans les domaines de la science et de la technologie, de la santé, de la justice, de l'éducation et de la formation.

10. Les deux parties ont salué l'étroite coopération entre les deux ministères des Affaires étrangères et ont convenu de continuer à se soutenir et à coopérer afin que les agences de représentation diplomatique et consulaire des deux pays puissent fonctionner sans heurts.

Coopération en matière de sécurité et de défense

11. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de renforcer la coopération substantielle et efficace dans le domaine de la défense sur la base de la Déclaration de vision commune sur la coopération en matière de défense entre le Vietnam et le Japon pour la prochaine décennie, signée en avril 2018, du Mémorandum d'accord sur la coopération et les échanges bilatéraux en matière de défense, signé en octobre 2011, et d'autres accords entre les deux ministères de la Défense.

12. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté d'accroître les échanges de délégations à tous les niveaux, de maintenir et d'améliorer l'efficacité des mécanismes de dialogue et de consultation en matière de défense des deux pays, de renforcer la coopération dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, de surmonter les conséquences de la guerre telles que le déminage, la détoxification à la dioxine, la médecine militaire, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe, la formation des ressources humaines et le transfert d'équipements et de technologies de défense au ministère vietnamien de la Défense nationale.

Les deux parties ont affirmé leur volonté de renforcer la consultation et le soutien mutuel au sein des mécanismes et forums régionaux de défense et de sécurité, avec la participation des deux pays. Sur la base de l'accord sur le transfert de technologies et d'équipements de défense signé en septembre 2021, les deux parties ont convenu de l'importance de poursuivre la mise en œuvre des procédures nécessaires à ce transfert.

13. Le Premier ministre Kishida a expliqué que le Japon a établi un nouveau cadre de coopération, appelé « Assistance officielle à la sécurité » (AOS), pour approfondir la coopération en matière de sécurité et contribuer au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales.

Le président Vo Van Thuong a pris acte des commentaires du Premier ministre Kishida et les deux dirigeants ont convenu de charger les agences compétentes de discuter du contenu de ce nouveau cadre.

14. Les deux dirigeants ont convenu de renforcer la coopération en matière de sécurité et de sûreté maritimes par le biais d'activités de coopération accrues, notamment par la formation conjointe, le partage d'informations et le renforcement des capacités des forces de garde-côtes des deux pays.

15. Les deux dirigeants ont affirmé leur intention de renforcer la coopération dans les domaines de la sécurité, du renseignement et de la police.

En particulier, les deux parties ont souligné l’importance de mettre en œuvre efficacement les mécanismes de dialogue, de renforcer les échanges de délégations, de partager des informations, de coordonner les évaluations et les prévisions sur les questions internationales et régionales d’intérêt commun, de diffuser les lois et règlements du pays hôte aux citoyens d’un pays vivant dans l’autre, et d’étudier et d’élargir la coopération pour répondre et résoudre les défis dans le domaine de la sécurité non traditionnelle tels que la cybersécurité, la sécurité économique, le terrorisme, la criminalité transnationale organisée, y compris la fraude en ligne et par téléphone depuis l’étranger, la cybercriminalité et la traite des êtres humains.

Relier deux économies, assurer la sécurité économique

16. Les deux dirigeants ont convenu de poursuivre le renforcement des liens économiques entre les deux pays et ont affirmé l'importance de la coopération pour garantir la sécurité économique. Le Japon a réaffirmé son soutien constant au Vietnam dans la construction d'une économie indépendante et autonome, son intégration profonde à la communauté internationale, ainsi que son industrialisation et sa modernisation, avec pour objectif de devenir un pays développé d'ici 2045.

Pour démontrer cet effort, les deux dirigeants ont salué le fait que l’ERIA (Institut de recherche économique pour l’ASEAN et l’Asie de l’Est) a soumis un rapport politique « Vietnam 2045 » aux deux dirigeants pour référence dans l’élaboration des politiques visant à l’industrialisation et à la modernisation du Vietnam.

Le président Vo Van Thuong a hautement apprécié la nouvelle politique économique du Premier ministre Kishida en matière de cycle de croissance et de répartition équitable.

17. Les deux dirigeants ont partagé la perception commune selon laquelle l'aide publique au développement (APD) du Japon au Vietnam a apporté des contributions positives au développement socio-économique du Vietnam au cours des 30 dernières années et ont affirmé leur désir de renforcer la coopération pour dynamiser la coopération en matière d'APD avec le Japon et promouvoir des projets de développement d'infrastructures à grande échelle et de haute qualité au Vietnam.

Français En conséquence, les deux dirigeants se sont félicités de la perspective que la valeur des prêts en yens japonais au cours de l'exercice 2023 puisse dépasser 100 milliards de yens pour la première fois depuis l'exercice 2017. Les deux dirigeants ont également réaffirmé leur engagement à intensifier leurs efforts pour résoudre les difficultés en suspens dans la mise en œuvre des projets d'APD japonais, y compris les projets de coopération technique au Vietnam, par le biais d'un mécanisme de coopération ; et ont partagé l'intention de promouvoir et de mettre en œuvre de nouveaux projets d'APD japonais dans le cadre de la nouvelle Charte de l'APD, y compris l'initiative « Co-Création pour un objectif commun » dans des domaines tels que les infrastructures, la transformation numérique, la transformation verte, la réponse au changement climatique et les soins de santé, reconnaissant l'importance de facteurs tels que des incitations élevées, des procédures simples et flexibles.

18. Les deux dirigeants ont partagé une compréhension commune de l'urgence de promouvoir des projets économiques majeurs, y compris des projets utilisant l'APD et l'IDE japonais ; ils ont affirmé qu'ils identifieraient ces projets dès que possible, étudiant ainsi la possibilité d'établir un groupe de travail de coordination entre les deux gouvernements au Vietnam pour accélérer la mise en œuvre de ces projets majeurs. 19. Les deux dirigeants ont affirmé qu'ils lanceraient la prochaine phase de l'Initiative conjointe Vietnam-Japon au début de l'année prochaine.

Au cours de ce processus, les deux dirigeants ont convenu de revoir l’Initiative conjointe pour relever les nouveaux défis auxquels sont confrontés les deux pays, sur la base du principe de partenariat égalitaire.

Dans ce contexte, les deux dirigeants ont identifié les points communs à l’ordre du jour à discuter comme étant « Communauté asiatique à zéro émission/Croissance verte » (AZEC/GX), « Innovation/Transformation numérique » (Innovation/DX), « Renforcement des chaînes d’approvisionnement, y compris le développement des industries de soutien » et « Création d’une main-d’œuvre hautement qualifiée », et ont souligné l’importance d’obtenir des résultats concrets, y compris une augmentation des investissements dans chacun des domaines ci-dessus.

20. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de renforcer la résilience des chaînes d’approvisionnement afin de garantir des activités de production stables au bénéfice des deux parties, en tenant compte de l’importance de chaînes d’approvisionnement transparentes, diversifiées, sûres, durables et stables.

Affirmant que le Vietnam joue un rôle important dans les efforts du Japon pour diversifier et moderniser son réseau de chaîne d'approvisionnement grâce à la technologie numérique et à d'autres domaines, le Japon a exprimé son intention de mettre en œuvre des mesures qui contribuent à la diversification et à la modernisation des chaînes d'approvisionnement des entreprises japonaises, et de faciliter une participation plus profonde et plus substantielle des entreprises vietnamiennes aux chaînes d'approvisionnement mondiales dirigées par les entreprises japonaises.

Le Vietnam a exprimé sa volonté de créer des conditions favorables aux investissements des entreprises japonaises au Vietnam. Les deux parties ont exprimé leur volonté de développer conjointement des projets de co-création pour l'avenir.

21. Les deux dirigeants ont convenu que les deux pays continueront de coopérer étroitement pour mettre en œuvre efficacement la « Vision à moyen et long terme sur la coopération agricole Vietnam-Japon », favorisant ainsi une coopération agricole de haute qualité en attirant les investissements, le transfert de technologie et de connaissances, le développement de ressources humaines de haute qualité, la coopération Sud-Sud et la coopération trilatérale par le biais de projets d'APD.

Les deux dirigeants ont salué l’adoption du « Plan de coopération ASEAN-Japon MIDORI » convenu lors de la réunion des ministres ASEAN-Japon de l’agriculture et des forêts, qui contribuera à renforcer la coopération en vue d’améliorer la résilience et la durabilité des systèmes agricoles et alimentaires grâce à l’innovation et à la garantie de la sécurité alimentaire régionale.

Les deux dirigeants ont également affirmé que les deux parties accéléreraient d'abord les consultations intergouvernementales d'experts sur la quarantaine animale et végétale pour ouvrir le marché du pamplemousse vietnamien et du raisin japonais dès que possible, puis se consulteraient sur l'ouverture du marché du fruit de la passion vietnamien et des pêches japonaises.

22. Les deux dirigeants ont réaffirmé leur compréhension selon laquelle des mesures globales contre le cyberpiratage, telles que les sites Web qui piratent des mangas japonais, sont nécessaires dans la perspective de promouvoir un développement économique sain dans le domaine de la propriété intellectuelle.

Les deux parties ont salué les progrès réalisés dans ces domaines à ce jour et ont affirmé la nécessité de renforcer la mise en œuvre des mesures qui répondent aux normes internationales de protection, en les rendant plus fortes, plus complètes et plus efficaces.

23. Les deux dirigeants ont partagé l'intention de renforcer la coopération économique dans les domaines maritimes, notamment l'exploitation et l'utilisation durable des ressources naturelles. La coopération porte sur le développement des ressources humaines, la culture, le tourisme et les échanges locaux et interpersonnels.

Le président Vo Van Thuong et le Premier ministre japonais Kishida ont assisté à la cérémonie de signature de l'accord de mise en œuvre entre l'Académie vietnamienne des sciences et technologies et l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale (JANA) visant à soutenir l'exploitation du Centre spatial vietnamien et l'exploitation efficace du satellite LOTUSat-1. (Photo : Thong Nhat/VNA)

24. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays renforceront davantage leur coopération en matière d'éducation et de formation, développeront des ressources humaines de haute qualité, notamment dans les secteurs industriels et de soutien clés, promouvront les activités de formation pour les responsables de niveau stratégique du Parti, de l'État et du gouvernement du Vietnam, ainsi que la formation professionnelle.

Les deux dirigeants ont affirmé que l'Université Vietnam-Japon est un projet de coopération symbolique dans le domaine de l'éducation entre les deux pays et continueront à coopérer concernant le développement de l'Université.

Les deux parties ont affirmé leur volonté d'intensifier leurs efforts pour encourager les étudiants vietnamiens à étudier au Japon, de renforcer les échanges éducatifs entre les deux pays et de promouvoir l'enseignement de la langue japonaise à travers diverses mesures, notamment l'amélioration de la qualité au Vietnam.

Les deux dirigeants ont convenu de l'importance de promouvoir les études japonaises et vietnamiennes, y compris l'apprentissage des langues, afin de renforcer la compréhension mutuelle et les échanges culturels entre les deux pays.

25. Les deux gouvernements ont soutenu l’amélioration des échanges interpersonnels par le biais d’activités telles que des festivals touristiques et culturels organisés dans chaque pays.

Suite à ce soutien, les deux dirigeants ont affirmé promouvoir la coopération dans les domaines de la culture, des arts, des sciences, de la technologie et des sports, renforçant ainsi la compréhension mutuelle et l'amitié entre les deux pays.

Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de promouvoir la coopération dans le domaine de la conservation du patrimoine culturel sur la base de l'expertise, de la technologie et de l'expérience du Japon.

26. Les deux dirigeants ont convenu de la nécessité de créer un environnement favorable aux voyages des citoyens des deux pays afin de promouvoir le tourisme et les échanges interpersonnels.

Le Japon apprécie grandement l'extension par le Vietnam du séjour sans visa pour les citoyens japonais à 45 jours et la facilitation de la délivrance de visas électroniques aux citoyens japonais.

Le gouvernement japonais déploiera des efforts supplémentaires pour simplifier les procédures de visa, élargir la portée de la délivrance de visas électroniques et délivrer des visas à entrées multiples aux citoyens vietnamiens voyageant au Japon à des fins personnelles.

27. Les deux dirigeants ont hautement apprécié les nouveaux développements dans la coopération entre les localités des deux pays ces derniers temps et ont réaffirmé qu'il s'agit d'un canal pratique et efficace pour renforcer la coopération substantielle dans les domaines de l'économie, de l'investissement, du commerce, du tourisme et du travail, tout en consolidant les fondements de l'amitié entre les deux peuples.

Les deux dirigeants ont partagé l’importance de renforcer les relations entre les localités sous diverses formes, en encourageant le dialogue, notamment en créant des forums entre les localités des deux pays.

28. Les deux dirigeants ont partagé la conviction que l'envoi de stagiaires, de travailleurs et d'étudiants vietnamiens au Japon présente des avantages concrets pour les deux pays. Les deux parties encourageront l'envoi de stagiaires et de travailleurs vietnamiens dans des domaines répondant à leurs besoins.

Les deux parties coopéreront également pour aider les stagiaires et les travailleurs vietnamiens à trouver des emplois appropriés après leur retour au pays.

29. Le Japon a affirmé qu’il accorderait davantage d’attention à la création de conditions permettant aux Vietnamiens au Japon de s’intégrer dans la société japonaise, de jouer un rôle actif dans la communauté locale et de contribuer au développement socio-économique des deux pays.

Le Vietnam a exprimé sa volonté d'améliorer les revenus et les conditions de vie des Vietnamiens travaillant au Japon. Le Japon a déclaré qu'il continuerait d'améliorer l'environnement, les conditions de travail, les conditions de vie et la sécurité sociale des Vietnamiens au Japon.

En outre, le Japon réexaminera également le programme de formation des stagiaires techniques et établira un nouveau programme pour attirer et développer les ressources humaines.

Les deux dirigeants ont convenu que les deux pays renforceront le partage d'informations, la recherche et la mise en œuvre de mesures pour résoudre les problèmes liés à l'envoi et à la réception de stagiaires techniques, de travailleurs et d'étudiants internationaux vietnamiens.

Les deux dirigeants ont convenu de charger les agences compétentes d'accélérer le processus de négociation de l'accord bilatéral sur la sécurité sociale.

Déclaration conjointe sur l'amélioration des relations entre le Vietnam et le Japon pour en faire un partenariat stratégique global pour la paix et la prospérité en Asie et dans le monde

30. Les deux dirigeants ont partagé une compréhension commune de l’importance du protocole d’accord sur la coopération dans le domaine de la transition énergétique entre le ministère de l’Industrie et du Commerce du Vietnam et le ministère de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie du Japon.

31. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays favoriseront la coopération dans les domaines des réseaux intelligents, des villes intelligentes, du développement du marché de l’électricité et de la localisation de l’énergie.

Français Le Vietnam encouragera les entreprises japonaises à participer au marché du gaz liquéfié au Vietnam, conformément aux lois vietnamiennes, et favorisera le transfert de technologie et le développement des ressources humaines dans le secteur de l'énergie au gaz liquéfié au Vietnam. 32. Les deux dirigeants ont affirmé promouvoir davantage la coopération dans le développement et l'innovation de l'économie numérique, afin de créer une dynamique pour un développement économique rapide et durable.

Concernant des domaines tels que le gouvernement numérique, l'économie numérique, la société numérique et les nouvelles industries clés potentielles telles que les semi-conducteurs, les deux dirigeants ont également affirmé leur engagement à coopérer pour développer ces industries.

Les deux dirigeants ont également souligné l’importance de faciliter la libre circulation des données à travers les frontières, de développer la connectivité numérique et de promouvoir la confiance des consommateurs et des entreprises dans l’économie numérique.

Coopération dans d'autres domaines

33. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays continueront de promouvoir la coopération en matière de droit et de justice afin de renforcer la confiance mutuelle, notamment sur la base du Traité bilatéral d'entraide judiciaire en matière pénale, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée dont les deux parties sont membres, de la Déclaration conjointe de la réunion spéciale des ministres de la Justice ASEAN-Japon et du Protocole d'accord sur la coopération entre les deux ministères de la Justice dans le domaine du droit et de la justice.

34. Le Président Vo Van Thuong a hautement apprécié l’assistance technique que le Japon a fournie au Vietnam au fil des ans et les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de continuer à renforcer la coopération, notamment en renforçant les capacités dans les domaines juridique et judiciaire.

35. Les deux dirigeants ont confirmé l’importance de renforcer la coopération en matière de santé entre les deux pays dans le cadre de l’AHWIN et de la Stratégie mondiale de santé du Japon, notamment dans les domaines de la prévention des maladies infectieuses, du cancer, des maladies non transmissibles (MNT), du vieillissement de la population, des soins de santé pour les personnes âgées, des produits pharmaceutiques et des équipements médicaux.

Le Japon continuera de soutenir le Vietnam dans la recherche, le transfert de technologie et d'ingénierie, la formation des ressources humaines médicales, l'assistance technique dans l'élaboration des politiques de santé, la promotion et le soutien des programmes de coopération bilatérale entre les établissements médicaux et les instituts de recherche, le développement de plateformes de coopération par l'intermédiaire du Centre médical avancé du Vietnam (MEV) et des installations de formation du personnel médical des deux pays.

36. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays continueront de renforcer leur coopération dans les domaines de la construction, des transports, de la réduction des risques de catastrophe et du développement urbain. Le Japon accroîtra ainsi son assistance technique et promouvra des projets tels que : le projet de gestion de l'espace souterrain, les travaux souterrains urbains et la réduction des risques de catastrophe liés à l'eau ; le programme « Smart JAMP » - Ville intelligente basée sur le partenariat commun ASEAN-Japon, les normes nationales sur les ports maritimes...

Questions régionales et internationales

37. Les deux dirigeants ont souligné l’importance d’un ordre international libre et ouvert fondé sur l’état de droit et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies pour promouvoir la coopération et parvenir à la paix, à la stabilité et à la prospérité dans la région et dans le monde.

Le Premier ministre Kishida a réaffirmé que le Vietnam et l'ASEAN sont des partenaires importants pour aider le Japon à réaliser sa Vision pour un Indo-Pacifique libre et ouvert (FOIP), et le Japon est prêt à soutenir le Vietnam et l'ASEAN, notamment dans le cadre des Perspectives de l'ASEAN sur l'Indo-Pacifique (AOIP) et dans la mise en œuvre de la Déclaration conjointe du 23e Sommet ASEAN-Japon sur la coopération sur l'AOIP.

Le président Vo Van Thuong a hautement apprécié le soutien continu du Japon à l'initiative AOIP - qui a des principes fondamentaux de promotion de la paix et de la coopération similaires à ceux du FOIP du Japon, ainsi que les efforts du Japon pour promouvoir la coopération régionale à travers diverses initiatives visant à réaliser le FOIP sur la base de ces principes communs.

38. Les deux dirigeants ont réaffirmé l'importance de l'unité et du rôle central de l'ASEAN et salué les remarquables réalisations de la coopération ASEAN-Japon au cours des cinquante dernières années. Ils se sont félicités de l'adoption de la déclaration conjointe sur l'établissement du partenariat stratégique global ASEAN-Japon lors du 26e sommet ASEAN-Japon.

Les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement à coordonner étroitement et à contribuer activement au renforcement du partenariat stratégique global ASEAN-Japon de manière substantielle, efficace et mutuellement bénéfique, et ont réaffirmé leur engagement à organiser avec succès le sommet ASEAN-Japon pour commémorer le 50e anniversaire des relations ASEAN-Japon à Tokyo en décembre 2023.

39. Les deux dirigeants ont convenu de travailler ensemble pour renforcer l’efficacité et le rôle de la coopération Mékong-Japon dans les temps à venir.

Les deux dirigeants ont affirmé l'importance du développement durable et de la gestion de l'eau et des ressources connexes dans le bassin du Mékong, et ont partagé l'intention de promouvoir une coopération et une coordination étroites entre le mécanisme de coopération Mékong-Japon et les organisations de la sous-région du Mékong, notamment la Commission du Mékong et la zone du Triangle de développement Cambodge-Laos-Vietnam.

40. Les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement à promouvoir une coopération globale au sein des forums régionaux et internationaux tels que l'Organisation des Nations Unies (ONU), le Forum de coopération économique Asie-Pacifique (APEC), le Forum de coopération Asie-Eurasie (ASEM), les mécanismes régionaux de l'ASEAN tels que le Sommet ASEAN-ASEAN-ASEAN, le Sommet de l'Asie de l'Est (EAS), la Conférence de défense de l'ASEAN (ASEAN) (ADMM+), le Forum maritime de l'ASEAN (EAMF), les parlements régionaux et internationaux tels que le Parlement mondial (IPU), le Forum parlementaire Asie-Pacifique (AppF) et d'autres forums afin de contribuer positivement et efficacement au maintien de la paix, de la stabilité, à la promotion de la coopération et au développement durable dans la région et dans le monde. Le Premier ministre Kishida a exprimé son soutien aux candidats du Vietnam à l'organisation de l'APEC en 2027.

41. Le Président Vo Van Thuong a hautement apprécié le rôle du Japon en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies (CSNU) pour la période 2023-2024. Les deux dirigeants ont exprimé leur soutien à la réforme de l'ONU, notamment celle du Conseil de sécurité.

Les deux dirigeants ont convenu de se coordonner pour obtenir des résultats concrets dans la réforme du Conseil de sécurité des Nations Unies, notamment l’élargissement du groupe des membres permanents et non permanents.

Le Premier ministre Kishida a exprimé sa gratitude au Vietnam pour son soutien constant à la candidature du Japon à un siège permanent au Conseil de sécurité des Nations Unies après sa réforme. Les deux dirigeants se sont engagés à continuer de soutenir mutuellement leur candidature au Conseil de sécurité des Nations Unies.

42. Les deux dirigeants ont exprimé leur préoccupation face à la situation en mer de Chine méridionale et ont réaffirmé l’importance d’éviter toute action unilatérale visant à modifier le statu quo par la force ou la coercition et à accroître les tensions.

Les deux dirigeants affirment l'importance de maintenir la paix, la sécurité, la sûreté, la liberté de navigation, de l'aviation et des activités économiques légales qui ne sont pas entravées en mer de Chine méridionale, l'auto-retenue et le règlement pacifique des différends conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CNUDM), et réaffirment que la CNUDM est la base juridique internationale la plus complète pour la mer.

Les deux dirigeants ont également souligné l'importance de mettre en œuvre pleinement et efficacement l'intégralité de la déclaration sur le comportement des parties en mer de Chine méridionale (DOC) et ont enregistré des progrès dans la négociation du Code de conduite en mer de Chine méridionale (COC).

Les deux dirigeants ont également souligné l'importance d'un COC efficace et substantiel qui est conforme au droit international, y compris UNCLOS, et ne préjuge pas les droits d'aucune partie.

43. Le Premier ministre Kishida a réaffirmé pour soutenir les efforts de l'ANASE afin d'atteindre la faisabilité et des solutions à long terme pour la crise actuelle, en particulier la mise en œuvre précoce de cinq points pour améliorer la situation au Myanmar.

Les deux dirigeants ont répété l'appel pour mettre fin à la violence et au dialogue de la construction entre les parties prenantes. Le président Vo Van Thuong a remercié le Japon d'avoir soutenu le rôle et les efforts de l'ANASE concernant la question du Myanmar, notamment la participation aux activités d'aide humanitaire par le biais du Centre de coordination de l'ANASE sur le soutien humanitaire et la gestion des catastrophes (AHA).

Les deux dirigeants ont affirmé continuer à renforcer la coopération au Myanmar, soutenant le rôle central de l'ANASE et mettant en œuvre cinq points dans la résolution de la situation au Myanmar.

Le président Vo Van Thuong a eu des entretiens avec le Premier ministre japonais Kishida Fumio. (Photo: Thong nhat / ttxvn)

44. Deux dirigeants ont échangé des points de vue et exprimé des inquiétudes quant à la situation récente sur la péninsule coréenne, y compris les récents tests de missiles balistiques de la République démocratique de Corée, et ont déclaré que ces tests n'étaient pas bénéfiques pour la paix et la sécurité dans la région.

Les deux dirigeants ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale et la mise en œuvre complète des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi que l'urgence de toutes les parties prenantes a continué à poursuivre une solution pacifique et diplomatique pour les questions liées à la péninsule coréenne, notamment en désarmant toutes Conseil, intention, coopération et prospérité de la région et du monde.

Les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement à renforcer la coopération pour résoudre immédiatement la question de l'enlèvement.

45. En termes d'Ukraine, deux dirigeants ont souligné l'importance de la nécessité de créer une paix équitable et à long terme, conformément au droit international, y compris la charte des Nations Unies.

46. ​​Les deux dirigeants ont exprimé leur profonde préoccupation concernant la situation à Gaza. Les deux dirigeants soulignent l'importance du respect des principes et des pratiques en droit international liées à la protection des civils et des infrastructures civiles.

Les deux dirigeants ont également appelé immédiatement des otages et ont encore renforcé les efforts diplomatiques pour atténuer la situation dès que possible. En conséquence, les deux dirigeants ont salué l'accord pour permettre la suspension pour des raisons humanitaires et libérer des otages.

47. Deux dirigeants ont réaffirmé l'engagement à réaliser un monde sans armes nucléaires. Afin de maintenir et de consolider le traité non populaire des armes nucléaires (TNP) tels que la roche du mécanisme non populaire et d'éliminer les armes nucléaires internationales, les deux dirigeants soulignent l'importance de renforcer les mesures de transparence.

Le président Vo Van Thuong a salué les efforts visant à éliminer les armes nucléaires dans le cadre du "plan d'action d'Hiroshima" du Premier ministre Kishida et de répéter le fort soutien du Vietnam pour la résolution "pour construire une feuille de route commune vers un monde sans armes nucléaires" du Japon approuvé au premier comité de l'Assemblée générale des Nations Unies le 27 octobre 2023.

48. Deux dirigeants ont convenu de travailler en étroite collaboration vers le succès de l'Expo 2025 Osaka, Kansai, Japon. Le gouvernement japonais s'est engagé à continuer de créer des conditions favorables au Vietnam dans le processus de participation.

Le Vietnam s'engage à envisager activement de participer à l'exposition internationale du jardin à Yokohama, au Japon, en 2027.

49. Les deux dirigeants ont convenu de promouvoir davantage le libre-échange et d'affirmer la nécessité de se coordonner avec les parties prenantes pour assurer la mise en œuvre complète, efficace et transparente des accords de libre-échange, y compris les accords CPTPP et RCEP.

Les deux dirigeants ont souligné l'importance des autres membres pour maintenir le respect des normes élevées du CPTPP, garantissant un avantage important non seulement pour les deux pays mais aussi pour la stabilité et la prospérité de la région et du monde.

Les deux dirigeants ont accueilli les progrès du cadre économique indo-pacifique pour la prospérité (IPEF) pour apporter des avantages spécifiques au peuple, aux économies et aux entreprises des deux pays et de la région indo-pacifique.

50. Deux dirigeants affirment l'importance de la coopération active entre les deux pays dans des domaines tels que les objectifs de développement durable, le changement climatique, les risques naturels de catastrophe, la croissance verte, la gestion des ressources, la protection de l'environnement et l'économie circulatoire, y compris par le biais du programme stratégique du climat et de l'environnement de l'ANASE (espace) - qui a été accueilli par l'ASEAN.

Les deux dirigeants ont salué les progrès dans le processus de mise en œuvre des accords et des engagements mondiaux entre les deux pays pour le développement durable, y compris le programme de développement durable de 2030, l'accord de Paris sur le changement climatique et le cadre de réduction des risques d'oreille STERIi pour la période 2015-2030.

51. Le Premier ministre Kishida a confirmé sa volonté de coopérer avec le Vietnam en mettant efficacement deux objectifs: les émissions nettes égales à zéro en 2050 et garantissant un approvisionnement stable d'énergie pour devenir un pays développé d'ici 2045.

En conséquence, l'élément de la communauté des émissions asiatiques (AZEC) et des initiatives connexes telles que les initiatives de conversion de l'énergie asiatique (AETI) contribueront à des approches pratiques et refléteront correctement les conditions réelles dans les pays asiatiques, et également conformément au partenariat en raison de l'égalité de transformation de l'énergie (JETP).

Le Premier ministre Kishida a également exprimé son intention de coopérer dans le développement de politiques et d'institutions vietnamiennes en partageant les expériences, le transfert de technologie et la formation des ressources humaines du Japon à travers les cadres ci-dessus. Dans le même temps, le Premier ministre Kishida a souligné que les efforts du Vietnam sont prêts à réduire les déchets plastiques et à accélérer la transition vers l'économie circulante.

52. Le président Vo Van Thuong et son épouse remercient sincèrement le roi et la reine, le Premier ministre Kishida et le peuple japonais pour le président, la dame et la délégation vietnamienne pour accueillir et chaleureusement.

Le président Vo Van Thuong a invité le Premier ministre Kishida à visiter le Vietnam à un moment approprié et le Premier ministre Kishida a exprimé ses remerciements à cette invitation.

Source Vietnam +


Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Le pont côtier en bois de Thanh Hoa fait sensation grâce à sa belle vue sur le coucher de soleil comme à Phu Quoc
La beauté des femmes soldats aux étoiles carrées et des guérilleros du sud sous le soleil d'été de la capitale
Saison des festivals forestiers à Cuc Phuong
Explorez le circuit culinaire de Hai Phong

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit