
L’Agence de presse vietnamienne (VNA) a le plaisir de présenter le contenu de la déclaration conjointe :
1. Plus de cinq décennies après l'établissement des relations diplomatiques en 1973 et 15 ans après la mise en œuvre du cadre de partenariat stratégique établi en 2010, le Vietnam et le Royaume-Uni ont bâti un partenariat solide et durable fondé sur le respect mutuel et une vision commune d'un avenir sûr, prospère et durable.
2. Lors de la visite officielle de M. To Lam, secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien , au Royaume-Uni du 28 au 30 octobre 2025, à l'invitation de M. Keir Starmer, Premier ministre du Royaume-Uni, les deux dirigeants ont convenu d'élever les relations bilatérales au rang de partenariat stratégique global, renforçant ainsi la coopération autour de six piliers clés.
I. Renforcer la coopération dans les domaines politique, diplomatique, de la défense et de la sécurité.
3. Les deux parties s'engagent à renforcer la confiance politique en maintenant des échanges de délégations et des contacts de haut niveau par tous les canaux entre le Parti communiste vietnamien, le gouvernement, l'Assemblée nationale et les collectivités locales vietnamiennes avec les agences britanniques compétentes ; à améliorer l'efficacité des mécanismes de coopération bilatérale existants tels que le Dialogue stratégique au niveau des vice-ministres des Affaires étrangères, le Dialogue maritime, ainsi qu'à élargir ou à développer de nouveaux mécanismes de coopération pour approfondir davantage la coopération spécialisée.
4. Les deux parties sont convenues de renforcer les échanges de délégations et la coopération entre les agences et les comités spécialisés des parlements des deux pays, les groupes parlementaires d'amitié, les femmes parlementaires et les jeunes parlementaires ; d'améliorer le partage d'expériences en matière de contrôle législatif et de travail parlementaire ; de promouvoir le contrôle et le contrôle coordonné de la mise en œuvre des accords et arrangements de coopération bilatérale signés entre les deux pays ; et de renforcer les consultations, le partage de vues et la coordination au sein des forums parlementaires multilatéraux auxquels participent les deux parties.
5. Conformément à la vision du Partenariat stratégique global, le Vietnam et le Royaume-Uni ont convenu de renforcer leurs effectifs diplomatiques respectifs dans leurs représentations afin de promouvoir et d'élargir leurs domaines de coopération, conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. Les deux parties s'engagent à répondre rapidement aux demandes d'approbation diplomatique concernant les postes nouveaux et existants, conformément à leurs législations respectives. Parallèlement, elles ont également convenu de coordonner leurs efforts en vue de la rénovation du consulat général britannique à Hô Chi Minh-Ville, conformément à la législation vietnamienne.
6. Les deux parties ont réaffirmé l’importance du système multilatéral, avec l’Organisation des Nations Unies en son centre, et se sont engagées à coopérer étroitement au sein des instances multilatérales et des organisations internationales, notamment interparlementaires. Elles se sont également engagées à jouer un rôle de médiateur entre le Royaume-Uni, l’ASEAN et ses États membres, à promouvoir les liens entre le Royaume-Uni et la sous-région du Mékong, et à soutenir la construction d’une Communauté de l’ASEAN résiliente, innovante, dynamique et centrée sur les citoyens, qui joue un rôle central dans l’architecture régionale. Les deux parties ont par ailleurs convenu de mettre en œuvre efficacement la Déclaration conjointe ASEAN-Royaume-Uni sur la connectivité, se sont félicitées de la mise en œuvre rigoureuse du Plan d’action ASEAN-Royaume-Uni 2022-2026 et ont convenu de lancer rapidement l’élaboration du Plan d’action ASEAN-Royaume-Uni 2026-2030.
7. Le Vietnam apprécie grandement le rôle du Royaume-Uni dans la région ainsi que ses contributions à l'ASEAN et à la coopération régionale, et soutient l'implication accrue du Royaume-Uni dans les mécanismes régionaux, sous-régionaux et dirigés par l'ASEAN.
8. Les deux parties se félicitent de la coopération dans le cadre du Mémorandum d’entente existant sur la coopération en matière de défense dans les domaines d’intérêt commun, notamment : l’échange de délégations, la coopération dans l’industrie de la défense et les partenariats industriels, le maintien de la paix, le renforcement de la connaissance maritime, la cartographie géospatiale et l’hydrographie.
9. Les deux parties s’engagent à coopérer en matière de sécurité maritime et à partager les meilleures pratiques concernant les initiatives de sensibilisation et les stratégies de sécurité maritime. Elles continueront de faciliter les visites réciproques de navires de guerre dans les ports des deux pays, conformément à la législation en vigueur, et de promouvoir la coopération en matière de sécurité maritime et les échanges professionnels entre leurs marines et leurs garde-côtes.
10. Les deux parties ont convenu d'élargir leur coopération en matière de sécurité maritime, de renforcer leurs capacités de surveillance et de protection de la sécurité maritime par la formation du personnel et le transfert de technologies, et de promouvoir la coopération multilatérale en matière de sécurité maritime entre le Comité national des frontières, le ministère des Affaires étrangères du Vietnam et les agences compétentes du gouvernement britannique.
11. Les deux parties renforceront la coopération entre le ministère de la Sécurité publique du Vietnam et l'Agence royale des douanes et accises (HM Revenue and Customs) et la National Crime Agency (NCA) du Royaume-Uni ; elles promouvront la coopération, l'échange d'informations et le renforcement des capacités dans la lutte contre la grande criminalité organisée, y compris la criminalité liée à l'immigration.
12. Les deux parties ont convenu d’explorer la possibilité de promouvoir des discussions sur le partage des casiers judiciaires et les questions d’extradition ; et d’échanger des informations et de partager des expériences relatives aux normes internationales en matière de cybersécurité, de sécurité de l’information et de menaces non traditionnelles à la sécurité.
13. Les deux parties s’efforceront de mener à bien les procédures internes relatives à la Convention des Nations Unies sur la cybercriminalité et de promouvoir la coopération en matière de lutte contre la cybercriminalité, reconnaissant que l’entrée en vigueur rapide de la Convention contribuera à promouvoir la coopération régionale et internationale dans ce domaine.
14. Les deux parties sont convenues d’établir un partenariat renforcé en matière de migration afin de minimiser la migration illégale et d’accélérer le rapatriement des migrants sans papiers, avec de nouvelles mesures comprenant : l’application du partage de données biométriques dans le processus de vérification, l’accélération de la délivrance de documents, un engagement à renforcer la coopération dans le démantèlement des réseaux criminels liés à l’immigration et le renforcement des communications de dissuasion.
II. Renforcer la coopération économique, commerciale, d'investissement et financière
15. Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à renforcer davantage la coopération économique – pilier essentiel des relations bilatérales – en promouvant un commerce libre, équitable, inclusif et durable, et en soutenant un système commercial international transparent et fondé sur des règles. Elles se sont engagées à coopérer pour promouvoir et développer le commerce et l’investissement de manière non discriminatoire et mutuellement avantageuse.
16. Le Vietnam et le Royaume-Uni s’efforceront de créer un environnement commercial équitable, transparent et ouvert dans les deux pays, de supprimer les obstacles à l’accès au marché et de promouvoir un commerce bilatéral harmonieux, permettant aux entreprises des deux côtés d’exporter et d’investir en toute confiance.
17. Les deux gouvernements maintiendront un dialogue ouvert et constructif par l’intermédiaire du Comité mixte de coopération économique et commerciale Vietnam-Royaume-Uni (JETCO), un mécanisme visant à lever les obstacles rencontrés par les entreprises des deux pays pour développer le commerce et les investissements. Les deux parties renforceront activement la coopération entre leurs agences de promotion du commerce et des investissements et œuvreront à la mise en place d’un mécanisme de dialogue annuel entre les dirigeants d’entreprises britanniques et les représentants du gouvernement vietnamien afin de dynamiser la coopération commerciale et d’investissement.
18. Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à coordonner étroitement leurs efforts pour mettre en œuvre et réviser efficacement l’Accord de libre-échange entre le Vietnam et le Royaume-Uni (UKVFTA) et l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste (PTPGP). Cette coopération comprend la facilitation de l’accès aux marchés par la suppression des barrières commerciales pour les biens et services de chaque pays, la protection des droits de propriété intellectuelle, la réduction des frais généraux, la promotion du commerce électronique, le soutien aux entreprises dans la mise en place de chaînes d’approvisionnement robustes tirant parti des atouts de chaque économie, conformément à la législation des deux pays, et l’encouragement du commerce numérique pour s’adapter aux nouvelles technologies dans un monde de plus en plus interconnecté.
19. Les deux dirigeants ont reconnu l’importance de respecter les droits du travail internationalement reconnus, fondés sur la Déclaration de l’Organisation internationale du travail (OIT) relative aux principes et droits fondamentaux au travail.
20. En tant que membres de l’Accord CPTPP, les deux parties coopéreront pour promouvoir le processus d’examen global et reconnaîtront l’importance d’élargir davantage cet accord.
21. Les deux parties se félicitent de la signature de l’Accord de coopération et d’assistance administrative mutuelle en matière douanière entre le Vietnam et le Royaume-Uni (nom complet : Accord entre le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord sur la coopération et l’assistance administrative mutuelle en matière douanière).
22. Les deux parties ont souligné l’importance du maintien des chaînes d’approvisionnement alimentaire pour garantir la sécurité alimentaire régionale et mondiale ; elles sont convenues de renforcer la coopération commerciale agricole de manière transparente, claire et efficace, et de promouvoir l’accès aux marchés. Elles sont également convenues d’aborder les futures négociations sur la réforme agricole dans le cadre de l’OMC dans un esprit de coopération et de construction.
23. Les deux parties sont convenues de renforcer leur coopération pour le développement des centres financiers internationaux vietnamiens à Hô Chi Minh-Ville et à Da Nang, notamment dans le cadre du partenariat Vietnam-Royaume-Uni pour les centres financiers internationaux. Cette initiative s'appuiera sur l'expérience du Royaume-Uni en tant que centre financier mondial et pôle de financement vert, tout en approfondissant la coopération économique entre les deux pays dans les secteurs des services financiers et des services professionnels. Grâce à l'échange de connaissances, les deux parties partageront leurs politiques, leurs approches juridiques et leur expérience en matière de gestion des systèmes financiers, favorisant ainsi le développement des marchés de capitaux, des technologies financières (Fintech), de la finance verte et de l'assurance.
24. Les deux parties sont convenues de renforcer leur coopération en mobilisant des financements verts pour promouvoir une croissance verte et sobre en carbone, et de coordonner le partage d’expertise et la mise en œuvre d’instruments de financement vert au Vietnam, notamment par le biais du lancement du Partenariat Vietnam-Royaume-Uni pour le financement vert. Elles se sont engagées à lever les obstacles institutionnels afin de permettre au secteur privé de jouer un rôle central dans la promotion d’une croissance verte et d’un commerce durable.
25. Les deux parties sont convenues de renforcer leur coopération en matière de financement du commerce par la conception et la mise en œuvre de mécanismes de financement transparents, efficaces et durables. Le Vietnam et le Royaume-Uni poursuivront leurs discussions et échangeront leurs expériences sur les systèmes d'enregistrement du financement du commerce et tireront parti du programme de crédit à l'exportation de UK Export Finance (UKEF), dont le plafond de soutien peut atteindre 5 milliards de livres sterling pour les investissements potentiels au Vietnam. Les deux parties se félicitent de la signature du mémorandum de coopération entre le ministère des Finances du Vietnam et UKEF.

III. Renforcer la coopération dans les domaines de la science et de la technologie, de l’innovation, de la transformation numérique et des soins de santé.
26. Les deux parties se sont engagées à renforcer leur coopération dans les domaines de la science et de la technologie, de l’innovation et de la transformation numérique, reconnaissant leur rôle essentiel dans le développement durable et inclusif. Elles ont partagé une vision commune du rôle de la science et de la technologie dans la construction de l’avenir et se sont engagées à appliquer les nouvelles technologies conformément aux valeurs universelles de paix, de liberté et de responsabilité.
27. Les deux parties sont convenues de mettre en œuvre efficacement le Mémorandum de coopération en matière de science, de technologie et d’innovation en 2025 afin de renforcer la coopération dans les domaines de la santé, de la croissance verte et des technologies de rupture ; de promouvoir le partage des connaissances et des expériences, de former des ressources humaines de haute qualité et de stimuler la recherche et la commercialisation des technologies grâce à des projets de collaboration entre les instituts de recherche, les universités, les organismes gouvernementaux et les entreprises des deux parties.
28. Les deux parties ont reconnu l’importance et l’impact à long terme de la transformation numérique sur les pays et sont convenues de renforcer leur coopération en matière d’élaboration de politiques et de mise en œuvre d’initiatives communes dans ce domaine.
29. Les deux parties se sont engagées à promouvoir l’accès à des services de santé de qualité pour leurs populations et à bâtir des systèmes de santé efficaces, durables et résilients. Elles ont convenu de promouvoir les échanges d’experts, les dialogues politiques et les projets de coopération conjoints sur la sécurité sanitaire mondiale, la résistance aux antimicrobiens (RAM) et le renforcement des capacités en matière de prévention et de contrôle des maladies non transmissibles et du vieillissement de la population, selon l’approche « Une seule santé ». Elles ont également convenu d’approfondir leur coopération en santé numérique, d’élargir leur coopération en matière de bien-être animal et de développer les échanges commerciaux et les investissements dans les secteurs de la santé et des sciences de la vie, en particulier dans les domaines pharmaceutique, des services cliniques, des technologies médicales et de la santé grand public.
IV. Coopération en matière d'environnement, d'énergie et de transition écologique
30. Les deux parties ont réaffirmé leur engagement commun à promouvoir une transition énergétique propre, équitable et durable afin d’atteindre la neutralité carbone d’ici à 2050, conformément aux engagements internationaux et aux priorités de développement de chaque pays, appuyés par des contributions déterminées au niveau national (CDN) ambitieuses et ajustées. Le Vietnam et le Royaume-Uni privilégieront les objectifs de transition énergétique verte, notamment par la mise en œuvre effective du cadre du Partenariat pour une transition énergétique juste (JETP) au Vietnam, avec la participation active et la coordination du Royaume-Uni au sein du Groupe de partenariat international (GPI). Le Vietnam continuera d’améliorer son cadre juridique et ses mécanismes politiques afin de faciliter la mobilisation de ressources financières publiques et privées pour la réalisation des objectifs climatiques, en garantissant transparence et efficacité pour un développement durable.
31. Les deux parties sont convenues d’établir un partenariat Vietnam-Royaume-Uni pour l’énergie propre entre le ministère vietnamien de l’Industrie et du Commerce et les agences britanniques compétentes afin d’accélérer la transition vers une économie sobre en carbone et résiliente dans les deux pays ; de soutenir la mise en œuvre des projets menés dans le cadre du Partenariat pour une transition énergétique juste (JETP) ; d’élargir la coopération technique dans des domaines tels que les énergies renouvelables, la sortie progressive des centrales au charbon et la modernisation des infrastructures de réseau ; de créer des opportunités pour les entreprises britanniques d’investir dans l’éolien offshore et les énergies propres au Vietnam, contribuant ainsi à promouvoir une croissance industrielle verte dans les deux pays ; de supprimer les obstacles juridiques et réglementaires qui entravent la transition écologique, conformément aux processus juridiques du Vietnam et du Royaume-Uni ; de renforcer la coordination interministérielle pour mettre en œuvre efficacement les objectifs communs de transition écologique ; et de promouvoir des emplois verts et inclusifs, ainsi qu’un développement urbain durable grâce aux transports verts et à l’efficacité énergétique.
32. Reconnaissant les impacts économiques, sociaux, environnementaux et migratoires des changements climatiques, le Vietnam et le Royaume-Uni conviennent de promouvoir le Mémorandum d’entente sur le partenariat climatique entre le ministère de l’Agriculture et de l’Environnement du Vietnam et le ministère britannique des Affaires étrangères, du Commonwealth et du Développement (FCDO) afin de renforcer la coopération en matière de gestion des risques climatiques ; de soutenir l’intégration des objectifs d’adaptation aux changements climatiques dans la planification du développement sectoriel et de mobiliser des financements pour la réduction des risques de catastrophe par le biais du Partenariat pour la réduction des risques de catastrophe ; de promouvoir la coopération en matière de solutions fondées sur la nature et de conservation de la biodiversité, ainsi que de développer le marché vietnamien du carbone forestier en vue d’une mise en œuvre efficace.
33. Les deux pays sont convenus de renforcer leur coopération technique et leur aide publique au développement (APD) dans le cadre du Partenariat stratégique global. Parallèlement à la mise en œuvre par le Vietnam des mesures politiques nécessaires, le Royaume-Uni s'est engagé à fournir une assistance technique ciblée au Vietnam par le biais d'initiatives d'APD conformes aux priorités de développement durable des deux pays, notamment dans les domaines suivants : transition énergétique propre, finance verte, marchés du carbone, développement urbain, transports et infrastructures verts, gestion transfrontalière des ressources en eau, protection du milieu marin, agriculture adaptée au climat et pêche durable.
V. Renforcer la coopération dans les domaines de l’éducation, de la culture, du sport, du tourisme, des échanges entre les peuples, de l’égalité des droits et dans d’autres domaines.
34. Les deux parties s’engagent à protéger et à assurer la sécurité des visiteurs et résidents vietnamiens et britanniques dans chaque pays, en respectant les engagements pris dans le cadre de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, conformément aux lois nationales.
35. Le Vietnam et le Royaume-Uni ont affirmé que l’éducation et la formation sont des piliers de la croissance durable et du développement humain ; ils se sont félicités de la signature de la lettre d’intention et sont convenus de poursuivre leur coordination en vue du renouvellement prochain du mémorandum de coopération entre les deux ministères de l’Éducation. Les deux parties ont convenu de promouvoir les échanges universitaires et d’encourager la mise en place de nouveaux programmes conjoints, renforçant ainsi la coopération entre les établissements d’enseignement supérieur, professionnel et secondaire par le biais d’échanges d’enseignants, de chercheurs et d’étudiants, notamment dans des domaines tels que l’intelligence artificielle, les semi-conducteurs, la biotechnologie, l’industrie pharmaceutique et l’aérospatiale.
36. Le Royaume-Uni réaffirme son soutien constant au Vietnam en matière de promotion de l’enseignement et de la formation en anglais, avec pour objectif de faire de l’anglais la deuxième langue dans les écoles vietnamiennes d’ici 2035 et de renforcer le développement des talents grâce à la coopération entre les établissements d’enseignement, les centres de formation et les écoles vietnamiens. Le Vietnam se félicite de l’implantation et du bon fonctionnement des établissements d’enseignement britanniques sur son territoire et encourage le renforcement de la coopération éducative transfrontalière, afin de faire du Vietnam un nouveau pôle d’excellence international en matière d’éducation.
37. Les deux parties sont convenues d’encourager la coopération dans les domaines de la culture, du sport, du tourisme et des médias ; de coordonner l’organisation d’activités promotionnelles et d’échanges culturels, sportifs et artistiques dans chaque pays ; de faciliter l’exploration des possibilités de coopération et l’échange d’informations et d’expériences entre les agences, les associations et les entreprises touristiques des deux parties dans les domaines où elles excellent ensemble ; et de saluer les contributions et le rôle des communautés des deux pays dans la promotion des échanges entre les peuples et de l’amitié entre les deux nations.
38. Les deux dirigeants ont reconnu l’importante contribution du British Council aux relations bilatérales, notamment dans les domaines des échanges culturels et de l’éducation. Les deux parties coopéreront afin que le British Council puisse poursuivre cette contribution dans le respect du droit vietnamien.
39. Les deux parties ont souligné l'importance de la coopération intercommunale, encourageant les collectivités locales des deux pays à renforcer leurs échanges et à partager leurs expériences en matière de développement durable, de villes intelligentes, de transition écologique et d'innovation. Le Vietnam et le Royaume-Uni ont officiellement lancé le partenariat « Ville à Ville » entre Hô Chi Minh-Ville et la région métropolitaine de Liverpool, témoignant du renforcement des liens d'amitié entre les deux pays et leurs villes.
40. Le Vietnam et le Royaume-Uni reconnaissent tous deux les précieuses contributions des organisations non gouvernementales (ONG) au développement socio-économique, ainsi que leur rôle dans le soutien des efforts des deux pays pour atteindre les objectifs de développement durable (ODD) des Nations Unies.
41. Les deux parties ont réaffirmé leur engagement commun à promouvoir et à protéger les droits de l’homme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. Les deux pays poursuivront un dialogue sincère, franc et constructif par le biais de mécanismes multilatéraux, notamment le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies et l’Examen périodique universel (EPU). Ils coopéreront à la mise en œuvre des conventions internationales relatives aux droits de l’homme auxquelles ils sont signataires et partageront leurs meilleures pratiques en matière de législation antidiscriminatoire. Le Vietnam et le Royaume-Uni coopéreront à la construction d’une société inclusive qui valorise et garantit l’égalité des chances et respecte les droits humains de tous les citoyens, à l’abri de toute forme de discrimination.
VI. Renforcer la coordination sur les questions régionales et internationales
42. Les deux parties s’engagent à maintenir et à promouvoir la paix, la stabilité, la sécurité et la prospérité dans le monde, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, et partagent une vision commune d’un ordre international juste fondé sur le droit international, le respect de l’indépendance, de la souveraineté et de l’intégrité territoriale.
43. Les deux parties sont convenues de renforcer la coopération entre le Royaume-Uni et la sous-région du Mékong, en particulier avec la Commission du Mékong, dans les domaines du développement durable, de l’adaptation au changement climatique, de la gestion durable des ressources en eau et de la finance verte.
44. Les deux pays ont exprimé leur profonde préoccupation face à l’évolution complexe de la situation dans les zones géopolitiques les plus sensibles au monde ; ils ont appelé à la fin des violences, à la protection des civils et à la garantie d’un accès humanitaire sans entrave conformément au droit international ; ils ont soutenu les efforts internationaux visant à promouvoir le dialogue, la réconciliation et la recherche de solutions pacifiques, globales et durables aux crises ; et ils ont souligné l’importance de parvenir à une paix globale, juste et durable conformément au droit international et sur la base des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies.
45. Les deux parties ont souligné l’importance de parvenir à une paix globale, juste et durable en Ukraine, conformément au droit international et sur la base des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. Le Vietnam et le Royaume-Uni ont réaffirmé l’importance du respect de l’indépendance, de l’intégrité territoriale et de la souveraineté de tous les États.
46. Le Vietnam et le Royaume-Uni ont souligné l’importance du respect de l’accord de cessez-le-feu par toutes les parties impliquées au Moyen-Orient ; ils ont appelé toutes les parties à la plus grande retenue et ont condamné toute attaque contre des civils et des infrastructures civiles. Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à soutenir une solution à deux États, seule voie possible pour garantir une paix juste et durable pour Israël et la Palestine, et pour maintenir la stabilité dans la région.
47. Les deux pays ont réaffirmé leur engagement en faveur d’une région indo-pacifique libre, ouverte et inclusive ; ont souligné l’importance du maintien de la paix, de la stabilité, de la sécurité et de la liberté de navigation et de survol dans les mers et les océans ; du règlement pacifique des différends sur la base du droit international, de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (CNUDM 1982) ; ont appelé les pays de la région à mettre pleinement et effectivement en œuvre l’intégralité de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale (DOC) de 2002 ; et ont soutenu les efforts en cours visant à parvenir à un Code de conduite pratique et substantiel en mer de Chine méridionale (COC) conforme au droit international et à la CNUDM 1982.
48. Sur la base du contenu de la déclaration conjointe, les ministères des Affaires étrangères des deux pays sont chargés de se coordonner avec les ministères et agences compétents pour élaborer un plan d’action conjoint visant à mettre en œuvre et à réaliser les objectifs susmentionnés.
Source : https://baotintuc.vn/chinh-polit/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-20251030063123445.htm






Comment (0)