Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

À propos de certains mots réduplicatifs « nausée », « criblé », « difficile », « grincheux »

Việt NamViệt Nam31/12/2024


Dans le numéro précédent de l'article « Discussions sur les mots et leurs significations », nous avons signalé quatre mots composés considérés à tort comme réduplicatifs par le Dictionnaire réduplicatif vietnamien : querelle, dépit, s'incliner et traîner. Dans cet article, nous poursuivons l'analyse des sens indépendants de ces quatre mots : nausée, vorace, misérable et grincheux (la partie entre guillemets après le numéro de l'entrée est le texte original du Dictionnaire réduplicatif vietnamien – Institut de linguistique – rédacteur en chef Hoang Van Hanh ; les sauts de ligne correspondent à notre discussion) :

À propos de certains mots réduplicatifs « nausée », « criblé », « difficile », « grincheux »

1 - « GUEU DE BOIS dgt. 1. Avoir une sensation désagréable dans le corps comme être titubant, étourdi, nauséeux. Gueule de bois comme une personne atteinte du mal de mer. Une personne nauséeuse est mal à l'aise. « Il se sentait nauséeux, ses membres étaient faibles comme s'il avait jeûné pendant trois jours » (Nam Cao) ; 2. Se sentir mal à l'aise, émotionnellement agité en désirant, en se souvenant de quelque chose. Les moments d'attente, d'attente, de nausée. « Allongé sur le dos, je me souviens de la lune, allongé sur le côté, je me souviens du quai, assis, je me souviens du col de montagne. » (Pham Tien Duat) ».

La nausée est un mot composé [signification homonyme], dans lequel : vomit signifie vomir, vomir ; avoir un sentiment d'agitation, d'impatience (comme y penser me donne la nausée ; il a vomi quand il est rentré chez lui, il n'y avait donc aucun moyen de le retenir).

Le dictionnaire vietnamien (Hoang Phe, rédacteur en chef) explique le mot « vomir » par « impatient, impatient » et donne l'exemple de « vomir et rentrer tôt » : ~ « Tout à l'heure, j'ai tellement vomi que j'ai demandé à sortir, mais on ne m'a pas laissé faire. » (Anh Duc). Con nao signifie un sentiment d'instabilité, d'agitation au cœur (comme être agité ; Même si c'est difficile, je ne suis pas agité ; Mon cœur est déjà certain/ Personne ne me pousse à me lever ou à m'asseoir, pourquoi suis-je agité ? - Chanson populaire).

Ainsi, les expressions « rentrer tôt à la maison pour vomir », « nausée », « malgré les difficultés, ne vous découragez pas », « qui a envie de se lever ou de s'asseoir, pourquoi ne pas se décourager », nous ont montré que nausée est un mot composé et non un mot réduplicatif.

2 - « GROGNEMENTS ». Il y a une sensation désagréable de nausée, comme si l'estomac était frotté et érodé par vagues successives. Boire beaucoup de thé fait que l'estomac ronge l'intestin. La faim fait que tout le corps se ronge. « Parfois du porridge, parfois des patates douces, labourer et aller à l'école, l'estomac ronge et les lettres coulent de façon instable » (Nguyen Duy) ».

Cồn cao est un mot composé [sens similaire], dans lequel : con signifie vagues montantes (comme des vagues montantes) avec un sens large faisant référence à la sensation d'agitation et de nausée dans l'estomac, comme des vagues montantes (comme Faim, faim, gratter ; Estomac, gratter le foie ; Dernièrement, j'ai l'impression de ne pas avoir d'appétit, ne mange pas.) ; cao signifie gratter et déchirer (comme un chat gratte ; Lorsqu'on a faim, manger quelque chose d'aigre grattera et arrachera les intestins) ; "cồn cao" fait référence à la sensation comme si des vagues poussaient vers le haut (con) et que la main gratte à l'intérieur (cao).

Ainsi, le texte « Dernièrement, j'ai l'impression d'avoir perdu l'appétit, l'estomac gargouille » ou « J'ai faim et manger de la nourriture acide me fait gargouiller l'estomac » montre que « con gao » est un mot composé, et non un mot réduplicatif.

3 - « TRAVAIL DUR tt Difficultés et souffrances extrêmes. La vie misérable des agriculteurs sous le féodalisme ».

Français Le mot « co cuc » 飢極 est un mot composé sino-vietnamien [signifiant la même époque] : « co » 飢 signifie faim (co cung 飢窮 = faim et pauvreté extrêmes ; « co han 飢寒 » = faim et froid ; « co kho » 飢苦 = pauvreté et faim extrêmes ; « le feu brûle les intestins, les couteaux froids coupent la peau ; économiser de la nourriture pour éviter la pauvreté ») ; « cuc » 極 signifie souffrance, épreuve (comme « Manger seul est douloureux, travailler seul est extrêmement douloureux »). Le grand dictionnaire chinois explique : « co » signifie « ne pas être rassasié ; trop faim » [texte original : ngất bất bao ; ngã - 吃不飽 ; 餓] ; et « cuc » est « angoissant, causant la misère ; souffrance. » [texte original : pauvreté, causant la misère ; souffrance - 困窘, 使之困窘; 疲困].

Ainsi, bien que limité, dans les phrases « Tich coc phong co » (Remuer la nourriture pour éviter le co ); « Le feu du co brûle les intestins, le couteau de soudage coupe la peau »), « co » (faim) apparaît comme un mot indépendant dans la fonction. Par conséquent, « co cuc » reste un mot composé, et non un mot réduplicatif.

4 - « GRUTTY tt. Facilement irritable, impoli et ayant des mots durs ; impoli (en général). Tempérament grincheux. Discours dur et grossier ».

« Cục gẩn » est un mot composé [de sens similaire], dans lequel « cục » (ou « cộc », dialecte de Thanh Hoa ) signifie être irritable et grossier (comme « cục tính » ; « cộc tính ») ; « cần » signifie sec et stérile, compris au sens figuré comme un tempérament sec, un discours manquant de douceur et de tendresse (comme terre stérile ; âme stérile ; dialecte de Thanh Hoa : tính căn, par exemple : Ce type est très têtu) :

Dans le mot « stérile », « coi » signifie aussi vieux, rabougri, sec, sans vie et stérile. Par exemple, des arbres stériles, une terre stérile…

Ainsi, les quatre cas : gueule de bois, affamé, misérable, grincheux, que nous avons analysés ci-dessus sont tous des mots composés, et non des mots réduplicatifs.

Hoang Trinh Son (Contributeur)



Source : https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Découvrez le seul village du Vietnam dans le top 50 des plus beaux villages du monde
Pourquoi les lanternes à drapeau rouge avec des étoiles jaunes sont-elles populaires cette année ?
Le Vietnam remporte le concours musical Intervision 2025
Embouteillages à Mu Cang Chai jusqu'au soir, les touristes affluent pour chasser le riz mûr de la saison

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit