"כחול" משמש לתיאור עצב, בעוד ש"על ענן תשיעי" מבטא שמחה קיצונית.
כדי לבטא אושר ועצב באנגלית, המילים הנפוצות והמקיפות ביותר הן "happy" (שמח) ו-"sad" (עצוב).
בנוסף, מספר מילים וביטויים משמשים גם לתיאור ניואנסים אחרים של שני הרגשות הנ"ל.
אם אדם במצב רוח טוב, אנו משתמשים בביטוי "במצב רוח טוב": הייתי במצב רוח טוב הבוקר אז יצאתי להליכה.
כאשר אדם שמח ממשהו ספציפי, ניתן לומר שהוא "מרצה" או "שמח": אני שמח שבאת.
אם אנחנו מדברים על תחושת השמחה וההתרגשות, אנחנו משתמשים ב"מתרגש": הילדים כל כך התרגשו מהסרט המצויר החדש.
תחושת הסיפוק נקראת להיות "מסופק": היא אישה מרוצה.
"עליז" משמש לתיאור אדם בעל אישיות עליזה: הוא אוהב לעבוד עם אנשים עליזים.
בשיחה יומיומית, הדובר עשוי להשתמש ב"על ענן תשיעי" כדי לבטא שמחה עצומה: היא הייתה על ענן תשיעי כשהתקבלה לבית הספר שחלמה עליו.
"מעל הירח" הוא ביטוי דומה: הילדה הייתה מאושר מהצעצועים החדשים שלה.
להיפך, כדי לדבר על עצבות או משהו עצוב, מלבד המילה "sad", באנגלית יש גם את המילה "unhappy".
"אומללה" פירושו עצוב מאוד, עד כדי אומללות: הנערה הצעירה, שחיה לבד בעיר גדולה, מרגישה לפעמים אומללה.
אם אדם חש עצב מעורב בכעס או חרדה, הוא או היא "נסערים": הילד הקטן היה נסער משום שאביו לא לקח אותו לגן החיות כפי שהבטיח.
המילים "דיכאוני", "נמוך" או "שפל" משמשות לעתים קרובות כאשר מישהו מאוד לא מאושר ולא יכול להתרגש מכלום במשך זמן רב: היותו מובטל גרם לו להרגיש דיכאוני/שפל.
באנגלית, המילה "blue" מתייחסת בדרך כלל לצבע כחול, אך ניתן להשתמש בה גם כדי לדבר על עצבות: הוא מרגיש כחול עכשיו כשהוא צריך להיפרד מחבריו.
בחרו את התשובה הנכונה כדי להשלים את המשפטים הבאים:
חאן לין
[מודעה_2]
קישור למקור






תגובה (0)