करेला, जिसे वैज्ञानिक रूप से मोमोर्डिका चारेंटिया के नाम से जाना जाता है, कुकुर्बिटेसी परिवार का एक उष्णकटिबंधीय और उपोष्णकटिबंधीय पौधा है, जो एशिया, अफ्रीका और कैरेबियन में व्यापक रूप से उगाया जाता है। करेले की कई प्रजातियाँ होती हैं जो आकार और कड़वे स्वाद में भिन्न होती हैं। चीनी में, कड़वे तरबूज (苦瓜) को लिआंगगुआंग (涼瓜), बंशेंगगुआंग (半生瓜), लाइपू ताओ (癞葡萄), जिनलिझी (锦荔枝) के नाम से भी जाना जाता है; जापानी इसे निगौरी, गोया (苦瓜, ゴーヤ) कहते हैं, और कोरियाई इसे योजू (여주) कहते हैं।
"ख़ु क्वा" में "क्वा" (瓜) शब्द का उपयोग सामान्य रूप से खरबूजे, लौकी, स्क्वैश और लफ़ा के संदर्भ में भी किया जाता है। उदाहरण के लिए, "बाओ क्वा" लौकी है; "डोंग क्वा " या "फुन क्वा" स्क्वैश है; "हान क्वा " या " एक्सए क्वा " तरबूज है; "हुआंग क्वा" द्वि लाओ (लाओ) है; "कोन ला क्वा " ककड़ी है; " थाय क्वा" लफ़्फ़ा है; "वंग क्वा" तरबूज है; "जिया क्वा " बैंगन है; "मैक क्वा " पपीता है; "riệt bac qua" का अर्थ कद्दू के अलावा, इस शब्द का उपयोग एक प्रकार के सफेद-चमड़े वाले तरबूज को संदर्भित करने के लिए भी किया जाता है, जिसे "nam qua", "uy qua" या "phien qua " कहा जाता है... ये शब्द आजकल शायद ही कभी उपयोग किए जाते हैं, और केवल प्राचीन ग्रंथों में पाए जाते हैं।
सामान्यतः, "bư qua" एक दक्षिणी बोली है, जो चीनी भाषा के शब्द 苦瓜 (kǔguā) से चीनी-वियतनामी भाषा में लिपिबद्ध हुई है; और "mụp ưng" एक उत्तरी बोली है, जिसका अनुवाद भी 苦瓜 शब्द से हुआ है। दोनों शब्द जीन लुई टेबर्ड (1838) की पुस्तक "डिक्शनेरियम लैटिनो-एनामिटिकम" और हुइन्ह तिन्ह पॉलस कुआ (1895) की पुस्तक "दाई नाम क्वोक अम तु वि" में दर्ज हैं।
चीनी भाषा में, ऊपर उल्लिखित शब्द "क्वा" (瓜) के अलावा, "क्वा" के और भी कई शब्द हैं जिनकी वर्तनी और अर्थ अलग-अलग हैं। उदाहरण के लिए: "क्वा" (戈) एक भाला है, एक प्राचीन हथियार; "क्वा" (瘑) एक दाना है; " क्वा " (簻) एक घोड़े का चाबुक या छड़ी है; "क्वा" (髽) प्राचीन काल में महिलाओं द्वारा इस्तेमाल किया जाने वाला भांग से बुना हुआ एक शोक-भोज है; " क्वा " (騧) एक पीला शरीर और काली थूथन वाला घोड़ा है; और "खाम क्वा" (坩堝) एक मिट्टी का बर्तन है, जिसमें सोना और चाँदी पिघलाने का बर्तन होता है...
नोम लिपि में, क्वा (戈) शब्द का प्रयोग समय (बीता हुआ कल), गति, दिशा (दरवाजे से गुजरना), अवलोकन (आगे-पीछे देखना) को इंगित करने के लिए भी किया जाता है... यह शब्द चीनी भाषा के 戈 शब्द से लिया गया है - एक ऐसा शब्द जिसका प्रयोग चीनी लोग "गदा" (प्राचीन हथियार) या "युद्ध" के अर्थ को इंगित करने के लिए भी करते थे, जैसे नहत तम कैन क्वा (日尋干戈), जिसका अर्थ है "लड़ाई का दिन"।
व्यक्तिवाचक सर्वनाम "क्वा" एक "शुद्ध वियतनामी" शब्द है, जिसका प्रयोग अक्सर "मैं" (उच्च पद पर आसीन व्यक्ति) के अर्थ में किया जाता है। इसे दो नोम अक्षरों, 戈 और 過 में लिखा जाता है, जो नकल की विधि से चीनी भाषा से उधार लिए गए हैं। उदाहरण के लिए, नोम अक्षरों में लिखी गई थाच सान्ह की कहानी: " तुम्हारे लिए एक थाली छोड़कर, घर पर, जब तुम्हारी माँ और मैं खाना खा चुके होते हैं" (पंक्तियाँ 423 - 424)।
1975 के बाद, व्यक्तिवाचक सर्वनाम "क्वा " का प्रयोग बहुत कम हुआ। 2018 में, जब व्यवसायी डांग ले गुयेन वु ने खुद को सामान्य संबोधन "तोई" के बजाय "क्वा" कहा, तो इसने अचानक "तूफ़ान खड़ा कर दिया", जिससे कई लोगों में गरमागरम बहस छिड़ गई।
[विज्ञापन_2]
स्रोत लिंक
टिप्पणी (0)