करेला, जिसका वैज्ञानिक नाम मोमोर्डिका चारेंटिया है, कुकुरबिटेसी परिवार का एक उष्णकटिबंधीय और उपोष्णकटिबंधीय पौधा है, जिसकी खेती एशिया, अफ्रीका और कैरिबियन में बड़े पैमाने पर की जाती है। करेले की कई किस्में होती हैं, जो आकार और कड़वाहट में भिन्न होती हैं। चीनी भाषा में करेले (苦瓜) को 涼瓜 (लियांग गुआ),半生瓜(बान शेंग गुआ), 癞葡萄 (लाई बो दाओ) और锦荔枝 (जिन ली झी) भी कहा जाता है; जापानी में इसे निगाउरी या गोया (苦瓜, ゴーヤ) और कोरियाई में येओजू (여주) कहते हैं।
"ख़ु क्वा" (करेला) में "क्वा" (瓜) वर्ण का उपयोग सामान्य रूप से विभिन्न प्रकार के खरबूजे, लौकी, कद्दू और लूफै़ण को संदर्भित करने के लिए भी किया जाता है। उदाहरण के लिए, "बाओ क्वा" एक लौकी है; "डोंग क्वा " या "फुन क्वा" एक शीतकालीन तरबूज है; " हान क्वा" या "टाय क्वा" एक तरबूज है; " होएंग क्वा" एक लाओटियन कद्दू है; " Quả" एक ककड़ी है; "थाई क्वा " एक लूफै़ण है; " वांग क्वा" एक खरबूजा है; "गिया क्वा" एक बैंगन है; "मैक क्वा" एक पपीता है; कद्दू के अलावा, "bắc qua " का प्रयोग सफेद छिलके वाले तरबूज की एक किस्म को संदर्भित करने के लिए भी किया जाता है जिसे "nam qua," "uy qua," या "phiên qua " कहा जाता है... ये शब्द आज शायद ही कभी प्रयोग किए जाते हैं और केवल प्राचीन ग्रंथों में ही पाए जाते हैं।
सामान्यतः, "khổ qua" दक्षिणी बोली का शब्द है, जो चीनी अक्षर 苦瓜 (kǔguā) का साइनो-वियतनामी लिप्यंतरण है; जबकि "mướp đắng" उत्तरी बोली का शब्द है, जो चीनी अक्षर 苦瓜 से ही व्युत्पन्न है। ये दोनों शब्द जीन लुई टैबर्ड की Dictionarium latino-anamiticum (1838) और हुइन्ह तिन्ह पॉलस कुआ की Đại Nam Quấc Âm Tự vị (1895) में दर्ज हैं।
चीनी भाषा में, ऊपर उल्लिखित अक्षर瓜(गुआ) के अलावा, अन्य अक्षर भी हैं जिनके लेखन और अर्थ अलग-अलग हैं। उदाहरण के लिए:戈(गुआ) एक भाला है, जो एक प्राचीन हथियार है;瘑(गुआ) एक फोड़ा है;簻(गुआ) घोड़े को मारने वाली चाबुक या छड़ी है;髽(गुआ) भांग के रेशों से बनी भिक्षुणी की शैली है जिसे प्राचीन काल में महिलाएं धारण करती थीं;騧(गुआ) पीले शरीर और काले थूथन वाला घोड़ा है; और 坩堝 ( खाम गुआ ) मिट्टी के बर्तन हैं, जिनका उपयोग सोना और चांदी पिघलाने के लिए किया जाता था।
नोम लिपि में, " क्वा" (戈) शब्द का प्रयोग समय (कल), गति, दिशा (दरवाजे से गुजरना), अवलोकन (आस-पास देखना) आदि के लिए भी किया जाता है। यह शब्द चीनी शब्द 戈 से लिया गया है - एक ऐसा शब्द जिसका प्रयोग चीनी लोग "भाला" (एक प्राचीन हथियार) या "युद्ध" के लिए भी करते थे, उदाहरण के लिए, "nhật tầm can qua" (日尋干戈), जिसका अर्थ है "लड़ाई शुरू करने का दिन"।
व्यक्तिगत सर्वनाम "क्वा" विशुद्ध रूप से वियतनामी शब्द है, जिसका प्रयोग अक्सर "मैं" (उच्च पदस्थ व्यक्ति) के अर्थ में किया जाता है। इसे दो नोम अक्षरों, 戈 और 過 से लिखा जाता है, जो चीनी भाषा से उधार लिए गए हैं। उदाहरण के लिए, नोम अक्षरों में लिखी गई थाच सन्ह की कहानी: " मैंने तुम्हारे लिए एक थाली अलग रख दी है, घर पर मैं और मेरी माँ पहले ही खाना खा चुके हैं" (पंक्तियाँ 423-424)।
1975 के बाद, सर्वनाम " क्वा " का प्रयोग शायद ही कभी किया जाता था, लेकिन 2018 में यह अचानक लोकप्रिय हो गया, जिससे गरमागरम बहस छिड़ गई जब व्यवसायी डांग ले गुयेन वू ने सामान्य सर्वनाम "मैं" के बजाय खुद को "क्वा" कहकर संबोधित किया।
[विज्ञापन_2]
स्रोत लिंक






टिप्पणी (0)