"ज़ोंगकै" (總栽) चीनी मूल का एक शब्द है, जो पहली बार सोंग राजवंश के इतिहास में मिलता है। लू मेंगज़ेंग की जीवनी में इसका अर्थ है "सभी मामलों पर निर्णय लेना", यह अवधारणा लुओयांग में मेंगज़ेंग के सत्ता संभालने से संबंधित है, जहाँ उन्होंने एक सहिष्णु और शांत सरकार बनाए रखी और अधिकांश मुद्दों को "ज़ोंगकै" नामक प्रक्रिया के माध्यम से हल किया।
चीन में, युआन राजवंश के दौरान, सोंग-लियाओ-जिन त्रयी के संपादकीय बोर्ड के प्रमुख को "मुख्य संपादक" कहा जाता था। किंग राजवंश के दौरान, राष्ट्रीय ऐतिहासिक संग्रहालय में भी एक मुख्य संपादक होता था, जो राष्ट्रीय ऐतिहासिक अभिलेखों के संकलन के लिए ज़िम्मेदार होता था। किंग राजवंश के " तीन नायक और पाँच धर्मात्मा पुरुष" (अध्याय चार) में एक वाक्य है: "चूँकि वसंत परीक्षा निकट आ रही थी, इसलिए सम्राट ने एक आदेश जारी कर महाशिक्षक पांग जी को मुख्य संपादक नियुक्त किया।"
जापान में, एदो काल के उत्तरार्ध में, "चोसाई" (総裁, そうさい) की उपाधि तोकुगावा शोगुनेट के भीतर एक पद थी, जिसका प्रयोग बाद में मीजी काल में नई सरकार के प्रमुख के लिए किया जाने लगा। आज, "चोसाई" की उपाधि सरकारी एजेंसियों, राजनीतिक दलों, सरकारी कंपनियों और अन्य संगठनों में अंतिम निर्णय लेने के अधिकार वाले पद का प्रतिनिधित्व करती है।
वियतनाम में, गुयेन राजवंश के दौरान, मुख्यमंत्री राष्ट्रीय ऐतिहासिक संस्थान का प्रमुख होता था, जिसे " ऐतिहासिक संस्थान का मुख्यमंत्री" कहा जाता था (दाई नाम थुक लुक चिन्ह बिएन, खंड 1, 1973, पृष्ठ 45)। यह इस वाक्य से और भी पुष्ट होता है: "राष्ट्रीय ऐतिहासिक संस्थान के मुख्यमंत्री काओ झुआन डुक (1842-1923) थे" - दाई नाम नहत थोंग ची, लुक तिन्ह नाम वियत, गुयेन ताओ द्वारा अनुवादित ( खंड 1 , 1973, पृष्ठ 11)।
इसके अलावा, एबेल डेस मिशेल्स (खंड 1, 1894, पृष्ठ 110) की पुस्तक लेस एनालेस इम्पीरियल्स डी ल'अन्नम में जनरल का अर्थ "मुख्य संपादक" ("अन जनरल, कंट्रोलर जनरल डी ला रेडेक्शन") भी है।
आज, " सीईओ" शब्द ने एक नया अर्थ ग्रहण कर लिया है, जिसकी शुरुआत किओंग याओ (ताइवान) के रोमांटिक उपन्यास "हार्ट ऑफ़ अ थाउज़ेंड नॉट्स" (1973) से हुई, जिसका वियतनामी अनुवाद लियाओ गुओ एर ने "हू कैन आई कॉन्फाइड इन ?" के रूप में किया। कहानी नर्स जियांग यू वेई और धनी मरीज़ डिंग के यी के प्रेम प्रसंग के इर्द-गिर्द घूमती है। हालाँकि, 1990 के दशक तक शी क्वान (ताइवान) के रोमांस उपन्यासों की एक श्रृंखला ने "सीईओ" को स्पष्ट रूप से परिभाषित नहीं किया था, जिसमें शक्तिशाली युवा व्यवसायियों और निम्न सामाजिक वर्गों की महिलाओं के बीच प्रेम कहानियों को दर्शाया गया था। इसी से "दबंग सीईओ" शब्द का जन्म हुआ, जिसका अर्थ एक प्रतिभाशाली, दृढ़-इच्छाशक्ति वाले और अधिकार जताने वाले नायक से है। ये युवा उद्यमी, सम्राट, राजकुमार या केवल ग्राम प्रधान हो सकते हैं...
"ओवरबियरिंग सीईओ" ऑनलाइन उपन्यासों की एक शैली है, जिसे चीनी भाषी देशों और क्षेत्रों में "ओवरबियरिंग सीईओ उपन्यास", "सीईओ उपन्यास" या "ओवरबियरिंग सीईओ कहानियाँ" के नाम से जाना जाता है। इस शैली की उत्पत्ति ताइवान में हुई और यह मुख्यभूमि चीन में फैल गई, जहाँ इसे फिल्मों और टेलीविजन श्रृंखलाओं में रूपांतरित किया गया, जिसने वियतनाम, दक्षिण कोरिया और अन्य देशों का ध्यान आकर्षित किया, जो "हुआ फेंग" (華風) नामक चीनी संस्कृति के प्रसार के प्रभाव को दर्शाता है।
आज चीन और जापान में, "सीईओ" का अर्थ किसी कंपनी, उद्यम, राजनीतिक दल या सामाजिक संगठन का प्रमुख होता है, जो अंग्रेजी शब्दों जैसे राष्ट्रपति, महाप्रबंधक, महानिदेशक या सीईओ के समकक्ष है।
वियतनाम में, "सीईओ" की प्रचलित अवधारणा युवा, धनी, शक्तिशाली, दबंग, यहाँ तक कि अभिमानी और क्रूर (जैसे "दबंग सीईओ") व्यक्ति की है। कभी-कभी सफल महिला उद्यमियों को संदर्भित करने के लिए "महिला सीईओ" या "मजबूत महिला" जैसे शब्दों का भी प्रयोग किया जाता है।
स्रोत: https://thanhnien.vn/the-nao-la-tong-tai-185251024220452706.htm










टिप्पणी (0)