आज भी, न्गुयेन न्गोक तु को वियतनामी साहित्य में एक घटना के रूप में याद किया जाता है - फोटो: टीटीओ
आंकड़ों के संदर्भ में, यह देखा जा सकता है कि वियतनामी प्रकाशन उद्योग बढ़ रहा है।
अकेले 2024 में, 50,000 से ज़्यादा किताबों की लगभग 60 करोड़ प्रतियाँ छपने के साथ, उद्योग का कुल राजस्व 4,500 अरब वियतनामी डोंग (10.3% की वृद्धि) से ज़्यादा हो गया, जो पिछले तीन वर्षों में सबसे ज़्यादा वृद्धि है। हालाँकि, किताबों को लेकर आम धारणा बहुत आशावादी नहीं है।
अनूदित साहित्य अनावश्यक और अपूर्ण है।
हाल के वर्षों में, कुछ प्रकाशकों ने समकालीन विश्व साहित्य को वियतनाम में लाने के प्रयास किए हैं। उदाहरण के लिए, 1991 में जन्मी आयरिश लेखिका सैली रूनी की कई उत्कृष्ट रचनाएँ हाल के वर्षों में वियतनाम में प्रकाशित हुई हैं।
ऐसा करने के लिए, एजेंसियां उन कृतियों को चुनकर जोखिम को सीमित करने का प्रयास करती हैं, जिन्होंने पुलित्जर, गोनकोर्ट, बुकर जैसे प्रतिष्ठित साहित्यिक पुरस्कार जीते हों... या एशिया में, नए लेखकों को सम्मानित करने के लिए अकुतागावा पुरस्कार होता है।
हालाँकि, प्रत्येक पुस्तक की औसत छपाई लगभग 1,000 प्रतियों तक ही होती है। यहाँ तक कि विदेशों की प्रसिद्ध कृतियाँ या अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर सफलता प्राप्त करने वाली कृतियाँ भी हमारे देश में प्रकाशन की घटना नहीं बन पातीं। धीमी बिक्री, जो कभी-कभी 4-5 साल तक चलती है, आम बात है, और इसके अलावा, कवर मूल्य से 30-50% छूट के साथ प्रचार अवधि भी होती है, और कभी-कभी उसी कीमत पर बड़े पैमाने पर बिक्री भी होती है।
इस बीच, किसी कृति का अनुवाद करने में अक्सर काफी समय लग जाता है; प्रकाशकों को कॉपीराइट का नवीनीकरण करना पड़ता है, जिससे उत्पादन लागत बढ़ जाती है, कवर मूल्य बढ़ जाता है, जिससे पाठकों को उस समय पुस्तक खरीदने से पहले अधिक समय तक विचार करना पड़ता है, जब सभी खर्चे सीमित होते हैं।
प्रकाशक नई, मूल्यवान पुस्तकें/विश्व की उत्कृष्ट कृतियाँ लाने में ज़्यादा हिचकिचाते हैं जो अभी वियतनाम में लोकप्रिय नहीं हुई हैं। इसके बजाय, वे सुरक्षित रचनाएँ चुनते हैं, जो परिचित लेखकों या "बेस्ट-सेलिंग" अनूदित पुस्तकों पर केंद्रित होती हैं ताकि लागत कम हो और पुस्तक का जीवन चक्र तेज़ हो।
ये चीजें खराब स्थिति को जन्म देती हैं, अधिशेष और कमी दोनों: बहुत अधिक अनुवाद वाली रचनाएं हैं, और अच्छी रचनाएं घरेलू प्रकाशन बाजार से बाहर हैं।
नया काम खो गया है
विश्व की उत्कृष्ट कृतियाँ भी दयनीय हैं, घरेलू लेखकों की नई कृतियों की तो बात ही छोड़ दीजिए।
पिछले कुछ वर्षों में साहित्यिक पुस्तकों सहित पुस्तकों के लिए पुरस्कारों की कोई कमी नहीं रही है, लेकिन वर्तमान में पुरस्कारों और जनता के बीच एक अंतर है।
नए लेखकों की खोज के उद्देश्य से कई साहित्यिक पुरस्कार आयोजित किए जाते हैं, लेकिन पीछे मुड़कर देखने पर पता चलता है कि कई पुरस्कार बीच में ही छोड़ दिए गए हैं। सबसे लंबे समय तक चलने वाला शायद 20 साल पुराना साहित्य पुरस्कार था, जिसे कई वर्षों के बाद 2022 में निलंबित कर दिया गया था और 2026 में फिर से शुरू करने का वादा किया गया था।
नए लेखक केवल प्रेस में साहित्यिक आलोचना की "हरी नज़र" की ही उम्मीद कर सकते हैं, एक ऐसी विधा जिसने अब अपना कुछ महत्व खो दिया है। उचित प्रचार-प्रसार के बिना, नई रचनाओं का पाठकों पर प्रभाव डालना मुश्किल होता है।
पहले की तुलना में, सोशल मीडिया प्लेटफॉर्म के बढ़ते चलन के कारण रचनाएँ प्रकाशित करना आसान तो है, लेकिन गुमनामी में खो जाना भी आसान है। नतीजतन, हर साल, हालाँकि ढेरों नई रचनाएँ प्रकाशित होती हैं, वे सभी विधाओं के प्रिंटों के "जंगल" में खो जाती हैं।
"विस्फोट" का अभाव
ईमानदारी से कहें तो नए लेखकों की कई पुस्तकें हैं, लेकिन उनमें से कितनी पुस्तकें बरकरार रखी गई हैं?
लम्बे समय से वियतनामी साहित्य में गुयेन हुई थीप, गुयेन नहत आन्ह या गुयेन न्गोक तु... जैसे "विस्फोटकों" का अभाव रहा है, जो कलात्मक या जन स्तर पर पाठकों पर विजय प्राप्त करते थे।
वियतनाम में छपी सैली रूनी की किताबें भी बहुत अच्छी नहीं हैं।
1980 के दशक में गुयेन हुई थीप की लघु कथाओं ने ही "चित्रात्मक साहित्य" आंदोलन को जागृत किया (लेखक गुयेन मिन्ह चाऊ के शब्द)।
या 2005 में, गुयेन नोक तु की पुस्तक 'एंडलेस फील्ड' ने उस समय एक अभूतपूर्व घटना को जन्म दिया: इसकी चार बार पुनर्मुद्रण हुई और कुल 25,000 प्रतियां छपीं, जो एक ही वर्ष में वियतनामी साहित्यिक पुस्तक के प्रकाशन की सबसे अधिक संख्या थी।
एक और "विस्फोट" लेखक गुयेन नहत आन्ह हैं। मई में हो ची मिन्ह सिटी में एक आदान-प्रदान कार्यक्रम में, ट्रे पब्लिशिंग हाउस की पूर्व निदेशक और प्रधान संपादक सुश्री क्वेच थू गुयेत ने कहा कि जब "आई एम बेटो" और "गिव मी अ टिकट टू चाइल्डहुड" प्रकाशित हुईं, तो दोनों का प्रचलन बहुत ज़्यादा था, और प्रत्येक पुनर्मुद्रण की दसियों हज़ार प्रतियाँ पहुँचीं।
या पुस्तक ब्लू आइज़, ट्रे पब्लिशिंग हाउस ने तुओई ट्रे को बताया कि 1990 में इसके प्रथम प्रकाशन के बाद से, इसे 100,000 से अधिक प्रतियों के साथ 60 से अधिक बार पुनर्मुद्रित किया गया है।
सुश्री क्वच थू न्गुयेत ने कहा, "लंबे समय से हम अक्सर कहते रहे हैं कि हम पुस्तक लेखकों की 'दाई' हैं, लेकिन वास्तव में, न्गुयेन नहत अन्ह जैसे लेखकों की बदौलत पाठक भी हमें पसंद करते हैं।"
विस्तार से कहें तो, उपरोक्त साझाकरण केवल न्गुयेन नहत आन्ह तक ही सीमित नहीं है, बल्कि उन सभी लेखकों के लिए है जो "लहरें" पैदा कर सकते हैं। ये वे लेखक हैं जिनकी प्रकाशित कृतियाँ पाठकों द्वारा गर्मजोशी से ग्रहण की जाती हैं, जिससे पुस्तक प्रकाशक "प्रेम से प्रभावित" होते हैं और उस साहित्य की आंतरिक शक्ति का निर्माण होता है।
अनूदित साहित्य महत्वपूर्ण है, लेकिन यही सब कुछ नहीं है। आख़िरकार, हम दुनिया के किसी समकालीन लेखक द्वारा हमारे वियतनाम के बारे में बताए जाने का इंतज़ार नहीं कर सकते।
वियतनामी पाठक एक नई वियतनामी वास्तविकता में वियतनामी भावनाओं का इंतजार कर रहे हैं ताकि वे मित्र बन सकें और इस जीवंत और बदलते युग में साझा कर सकें।
स्रोत: https://tuoitre.vn/van-hoc-dang-thieu-vang-nhung-nguyen-ngoc-tu-nguyen-nhat-anh-tao-cu-no-kich-thi-truong-20250708102453287.htm
टिप्पणी (0)