Lehetőségek megnyitása a hegyvidéki területeken élő gyermekek számára a tudáshoz való hozzáféréshez
Az utóbbi időben az Általános Képzési Program (ÁMP) megújításának célkitűzése érdekében az etnikai kisebbségek nyelvein írt tankönyvek összeállítása nemcsak szakmai követelmény, hanem mélyreható társadalmi és humanitárius jelentőséggel bíró feladat is. Ez eszköz az etnikai kisebbségek nyelvének és kultúrájának megőrzésére, ugyanakkor bővíti a hegyvidéki és határ menti területeken élő gyermekek tudáshoz jutásának lehetőségeit.
Dr. Nguyen Van Tung docens – a Vietnami Oktatási Kiadó (NXBGDVN) kuratóriumi tagja és főszerkesztő-helyettese – így nyilatkozott: „Az etnikai nyelvű tankönyvek összeállítása nehéz, de büszke feladat. Az etnikai nyelvű tankönyvek összeállításának folyamatában az NXBGDVN nagy előnye a széleskörű tapasztalat. Az elmúlt két évtizedben magasan képzett szakemberekből álló csapatot építettünk fel, akik ismerik mind a modern kiadási technikákat, mind az etnikai régiók kulturális sajátosságait.”
„Az emberi tényező a legnagyobb előny, amely segít nekünk a gyors bevezetésben és az egyes könyvsorozatok minőségének biztosításában” – hangsúlyozta a Vietnam Education Publishing House főszerkesztő-helyettese.
A nehézségek leküzdése a befejezéshez
A kihívások azonban óriásiak. Az első nehézség abból a tényből fakad, hogy az etnikai kisebbségi nyelvű tankönyveknek szigorú, számos szakaszból álló jogi dokumentumrendszernek kell megfelelniük, szorosan követve számos, szintén első alkalommal kiadott dokumentumot. A 34/2020/TT-BGDDT számú körlevéltől, amely kihirdette az Etnikai Kisebbségi Nyelvek Általános Oktatási Programját; az etnikai kisebbségi nyelvű tankönyvekre vonatkozó technikai és esztétikai szabványokat; a 33/2017/TT-BGDDT számú körlevélig, amely kihirdette a tankönyvek összeállítására és szerkesztésére vonatkozó szabványokról és eljárásokról szóló rendeleteket; a 05/2022/TT-BGDDT számú körlevélig, amely módosítja és kiegészíti a tankönyvek összeállítására és szerkesztésére vonatkozó szabványokról és eljárásokról szóló rendeleteket...
Ez megköveteli, hogy a szerkesztőcsapat egy sor szakaszon menjen keresztül. Ahhoz, hogy minőségi könyveket készítsen, a Vietnami Oktatási Kiadónak „gondoskodnia” kell a szerzők és az etnikai kisebbségi nyelvű tankönyvek összeállításában részt vevő személyzet képzésének szakaszaitól kezdve a dokumentumok tartalmára, módszereire és írási szabályozására vonatkozóan.
Emellett a program kutatása, részletes vázlatok kidolgozása, könyvszerkezetek, mintaleckék megtervezése, megvalósítási tervek kidolgozása és feladatok kiosztása is folyamatban van. A gyakorlati igények kielégítése érdekében a Vietnami Oktatási Kiadó vizsgálatokat, kutatásokat, felméréseket és információgyűjtést is szervezett az 1. és 5. évfolyam közötti etnikai kisebbségi nyelvoktatás tartalmáról. Konkrétan 17 tábort szerveztek etnikai kisebbségi nyelvek tankönyveinek és oktatási anyagainak összeállítására 10 településen: Lao Cai, Son La, Dak Lak, Dak Nong, Gia Lai, Ninh Thuan, Binh Thuan, Lam Dong, Can Tho, Da Nang. Kísérleti oktatást 12 tartományban végeztek: Son La, Lao Cai, Yen Bai, Dien Bien, Gia Lai, Kon Tum, Dak Lak, Dak Nong, Ninh Thuan, Binh Thuan, Tra Vinh és Soc Trang.
„Hatalmas mennyiségű dokumentumot és bizonyítékot kell előkészíteni minden egyes könyvsorozathoz. Vannak időszakok, amikor a szerkesztőknek és a vezetőknek szinte megállás nélkül kell dolgozniuk, hogy lépést tartsanak az ütemtervvel és megfeleljenek a folyamatnak” – mondta Dr. Nguyen Van Tung docens.
További nehézséget jelent a szerzők csapatának kiválasztása. A szerzőknek ismerniük kell az anyanyelvet, jól kell ismerniük a 2018-as Általános Oktatási Programot, valamint pedagógiai készségekkel és tankönyvírási tapasztalattal kell rendelkezniük. Különösen fontos, hogy a nemzeti közösség által elismert értelmiségiek legyenek. Ez egy nagyon szigorú kritérium, így a kiválasztás nem egyszerű.
Az etnikai kisebbségi nyelvű tankönyvek szerzői csapata az egész országban megtalálható, így nehézkes a szerzők képzésének megszervezése a könyvek írása és összeállítása során. Ezért a Vietnami Oktatási Kiadónak rendszeresen kell közvetlen munkaüléseket és online munkaüléseket szerveznie a szerzőkkel...
A kísérleti oktatási szakasz is nehézkes. Ezt a tevékenységet határ menti tartományokban és távoli hegyvidéki területeken végzik. A nehéz utak és a korlátozott létesítmények miatt a szervezés fáradságos.
Még azoknál a nyelveknél is, amelyekhez először állítanak össze tankönyveket, mint például a thai vagy a mnong, a valóságban nincs elég diák a kísérleti oktatáshoz, így a tanároknak nehézséget okoz a kísérleti oktatás, és kénytelenek rugalmasan módosítani a megvalósítást.
Azonban minden erőfeszítés abból a meggyőződésből fakad, hogy az etnikai kisebbségek nyelvén írt tankönyvek nemcsak abban segítenek a diákoknak, hogy anyanyelvükön szerezzenek tudást, hanem hozzájárulnak az egyes etnikai közösségek kultúrájának megőrzéséhez és népszerűsítéséhez is. Ez egy különleges társadalmi felelősségvállalás, amelyet a Vietnami Oktatási Kiadó mindig előtérbe helyez.
Látható, hogy az etnikai kisebbségi nyelvekhez készült tankönyvek összeállítása egy olyan út, amely kitartást és elkötelezettséget igényel. A Vietnami Oktatási Kiadó eredményei nemcsak az új tantervi szabványoknak megfelelő könyvkészletek, hanem az anyanyelv megőrzéséhez, a hátrányos helyzetű területeken tapasztalható oktatási szakadék csökkentéséhez és több tízezer etnikai kisebbségi gyermek jövőjének megnyitásához való nagy hozzájárulás is.
Az oktatási szektor erőteljes változásának kontextusában ez a törekvés tovább erősíti az NXBGDVN úttörő szerepét abban, hogy átvette az ország diákjai számára tankönyvek készítésének felelősségét.
Forrás: https://baotintuc.vn/giao-duc/bien-soan-sach-giao-khoa-dan-toc-vinh-du-va-trach-nhiem-20250927131258574.htm
Hozzászólás (0)