Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nguyen Le Chi fordítót a "Kínai Irodalom Barátja" díjjal tüntették ki.

Július 21-én Nanjing városában (Kína) Nguyen Le Chi fordító, a Chibooks Joint Stock Company alapítója, megkapta a "Kínai Irodalom Barátja" címet Truong Hong Sam, a Kínai Írószövetség elnöke adományozta neki. Ez az első alkalom, hogy vietnami fordító kapta meg ezt a címet.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

A „Kínai Irodalom Barátja” cím a Kínai Írószövetség által kiválasztott és díjazott, különböző országokból származó veterán irodalmi fordítók kínai irodalmi fordítói munkáját ismeri el. Nguyen Le Chi fordító több mint 25 évnyi kitartó munkáját követően kapta meg a címet a fordítás és a könyvkiadás területén, számos kínai irodalmi művet mutatva be a vietnami olvasóknak.

a-díjas-kép-02-fordítása.jpeg
A fordítók megkapták a „Kínai Irodalom Barátja” címet. Fotó: Chibooks

Nguyen Le Chi fordító mellett 14 más országból származó fordító is elismerésben részesült a 7. Nemzetközi Kínai Irodalmi Fordítók Sinológusoknak Konferenciáján, amelyre július 20. és 24. között került sor Nanjingban. A Kínai Írószövetség által 2010 óta kétévente szervezett konferencia számos híres írót és fordítót hozott össze a világ minden tájáról.

A „Fordítás a jövőért” témájú idei konferencián 39 vezető kínai író, köztük Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, valamint 39 műfordító vesz részt olyan országokból és területekről, mint Vietnam, Thaiföld, Korea, Japán, Irán, Olaszország, Mexikó, Spanyolország, Törökország, Hollandia, Lengyelország…

a-díjas-kép-05-fordítása.jpeg
Nguyen Le Chi fordító és a "Kínai Irodalom Barátja" címet elnyert oklevél. Fotó: Chibooks

Nguyen Le Chi fordító a kínai sajtónak nyilatkozva elmondta: „Egész életemben szenvedélyem volt jó történeteket olvasni és fordítani. Nagy szerencse, hogy hozzáférhetek és fordíthatom a kiváló irodalmi műveket, különösen Kínából. Remélem, hogy folytathatom az értékes történetek keresésének, felfedezésének és bemutatásának utam, irodalmi hidat képezve a vietnami és a kínai olvasók között. Ugyanakkor azt is szeretném, ha a vietnami irodalmat eljuttathatnám a kínai és a világ más országainak olvasóihoz.”

Forrás: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Lenyűgözően szép teraszos mezők a Luc Hon-völgyben
Az egymillió vietnami dongba (VND) kerülő „gazdag” virágok október 20-án is népszerűek.
Vietnami filmek és az Oscar-díjig vezető út
Fiatalok utaznak északnyugatra, hogy bejelentkezzenek az év legszebb rizsszezonjában.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Fiatalok utaznak északnyugatra, hogy bejelentkezzenek az év legszebb rizsszezonjában.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék