Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Menerjemahkan Kisah Kieu: Menyebarkan nilai karya sastra Vietnam ke dunia

(Baohatinh.vn) - Hingga saat ini, The Tale of Kieu telah diterjemahkan ke dalam sekitar 20 bahasa dengan hampir 80 terjemahan yang berbeda, di mana bahasa-bahasa seperti Inggris, Prancis, Cina, Jepang, dan Korea memiliki versi terbanyak.

Báo Hà TĩnhBáo Hà Tĩnh22/11/2025

gambar-9689.jpg

Pada sore hari tanggal 22 November, Dinas Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata Ha Tinh berkoordinasi dengan Dana Pelestarian dan Promosi Nilai-Nilai Warisan Nguyen Du dan The Tale of Kieu untuk menyelenggarakan seminar ilmiah tentang "Menerjemahkan The Tale of Kieu".

Yang hadir dalam seminar tersebut adalah Wakil Ketua Komite Rakyat Provinsi Nguyen Thi Nguyet; para cendekiawan, ilmuwan, profesor, dokter, peneliti, penyair, penulis dalam dan luar negeri, dan anggota Asosiasi Studi Vietnam Kieu di Ha Tinh .

Profesor, Doktor Tran Nho Thin (Universitas Nasional Hanoi ), Bapak Ha Van Thach - Ketua Dewan Direksi Dana Pelestarian dan Promosi Nilai-Nilai Warisan Nguyen Du dan Truyen Kieu; Wakil Direktur Departemen Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata Nguyen Cong Thanh menjadi ketua bersama diskusi tersebut.

bqbht_br_anh-chi-nguyet.jpg
Wakil Ketua Komite Rakyat Provinsi Nguyen Thi Nguyet dan para delegasi menghadiri diskusi tersebut.
bqbht_br_khach-quoc-te.jpg
Seminar ini dihadiri oleh banyak cendekiawan terkemuka dari dalam dan luar negeri.

Mengawali diskusi, Bapak Ha Van Thach, Ketua Dewan Direksi Dana Pelestarian dan Promosi Nilai-Nilai Warisan Nguyen Du dan Dongeng Kieu, menekankan: Penerjemahan Dongeng Kieu merupakan perjalanan yang berat namun bermakna. Setiap terjemahan, baik lengkap maupun tidak lengkap, merupakan pintu gerbang untuk menyebarkan Dongeng Kieu kepada pembaca internasional, menghubungkan sastra dan budaya Vietnam serta berintegrasi dengan budaya dunia, berkontribusi dalam mencerahkan nilai-nilai humanis dan pemikiran agung Penyair Agung Nguyen Du.

Hingga saat ini, The Tale of Kieu telah diterjemahkan ke dalam sekitar 20 bahasa dengan hampir 80 terjemahan yang berbeda, di mana bahasa-bahasa seperti Inggris, Prancis, Cina, Jepang, dan Korea memiliki versi terbanyak.

bqbht_br_ong-thach.jpg
Bapak Ha Van Thach - Ketua Dewan Direksi Dana Pelestarian dan Promosi Nilai-Nilai Warisan Nguyen Du dan Truyen Kieu menyampaikan pidato untuk membuka diskusi.

Pada seminar tersebut, para cendekiawan dan penerjemah dalam dan luar negeri saling bertukar dan berbagi pengalaman serta metode dalam menyampaikan keindahan halus puisi lục bát, dan membahas arah penelitian baru untuk lebih menyebarkan nilai Truyện Kiều dalam konteks globalisasi.

Secara khusus, Profesor John Stauffer (mantan Pelaksana Tugas Dekan Departemen Bahasa Inggris di Universitas Harvard - AS), Profesor Paul Hoover (mantan Pelaksana Tugas Dekan Departemen Penulisan Kreatif di Universitas San Francisco - AS), dan penyair sekaligus penerjemah Nguyen Do - anggota proyek penerjemahan Kisah Kieu ke dalam versi bahasa Inggris baru, berbagi perjalanan mereka dalam "menerjemahkan untuk menghidupkan kembali" karya tersebut dalam bahasa Inggris. Tujuannya adalah untuk melestarikan keindahan, musikalitas, dan semangat Vietnam yang berlapis-lapis dari mahakarya penyair besar Nguyen Du dalam ruang bahasa Inggris kontemporer.

bqbht_br_ong-tay.jpg
Profesor Paul Hoover (AS) berbagi tentang perjalanannya menerjemahkan The Tale of Kieu ke dalam bahasa Inggris.

Penerjemah Nguyen Do percaya bahwa Truyen Kieu adalah "puncak bahasa yang sulit diterjemahkan". Untuk mencapai jiwa puisi Kieu, penerjemah harus memiliki pemahaman aksara Nom – bahasa Vietnam kuno, kepekaan puitis, dan kemampuan berbahasa Inggris-Amerika yang baik. AI dapat menerjemahkan makna, tetapi tidak dapat menerjemahkan puisi. Tanpa pengalaman hidup, tanpa emosi, alat ini tidak akan mampu menciptakan kembali semangat karya tersebut.

bqbht_br_anh-chu-tri.jpg
Penyair-penerjemah Nguyen Do membahas tantangan dalam menerjemahkan The Tale of Kieu.

Seminar ilmiah "Menerjemahkan Dongeng Kieu" dianggap sebagai kegiatan yang bermakna dalam rangkaian acara peringatan 260 tahun kelahiran tokoh budaya dunia – penyair besar Nguyen Du (1765–2025) dan peringatan 205 tahun wafatnya. Acara ini tidak hanya memberikan penghormatan kepada sang penyair besar, tetapi juga menegaskan vitalitas abadi dan nilai global Dongeng Kieu, sebuah mutiara cemerlang dalam khazanah sastra Vietnam, yang berkontribusi dalam mempromosikan citra negara dan rakyat Vietnam kepada sahabat-sahabat internasional.

Sebelumnya, di Situs Peringatan peninggalan nasional khusus Nguyen Du, para delegasi datang untuk mempersembahkan bunga dan dupa di makam dan kuil Penyair Besar tersebut, untuk mengenang kontribusi besarnya bagi bangsa serta sastra Vietnam dan dunia.

bqbht_br_anh-thap-huong.jpg
Para delegasi datang untuk mempersembahkan dupa di makam penyair besar Nguyen Du.

Sumber: https://baohatinh.vn/dich-truyen-kieu-lan-toa-gia-tri-kiet-tac-van-hoc-viet-nam-ra-the-gioi-post299831.html


Komentar (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Kehidupan 'dua-nol' warga di wilayah banjir Khanh Hoa pada hari ke-5 pencegahan banjir
Ke-4 kalinya melihat gunung Ba Den dengan jelas dan jarang dari Kota Ho Chi Minh
Puaskan mata Anda dengan pemandangan indah Vietnam di MV Soobin Muc Ha Vo Nhan
Kedai kopi dengan dekorasi Natal lebih awal membuat penjualan melonjak, menarik banyak anak muda

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

Terkagum-kagum dengan pemandangan indah bak lukisan cat air di Ben En

Peristiwa terkini

Sistem Politik

Lokal

Produk