Meskipun ini adalah frasa yang familier dan sering digunakan dalam kehidupan sehari-hari, ketika ditanyakan, banyak orang bertanya-tanya dan bingung apakah "dổi lịch" atau "rỏ lịch" adalah ejaan yang benar.
Dalam bahasa Vietnam, kata ini berarti tindakan mengubah waktu atau tanggal yang telah diatur menurut jadwal atau rencana sebelumnya.
Jadi, menurut Anda, kata apa yang tepat? Tinggalkan jawaban Anda di kolom komentar di bawah.
[iklan_2]
Sumber: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-doi-lich-hay-roi-lich-ar913273.html






Komentar (0)