Setelah terjemahan bahasa Inggris Truyen Kieu (Nguyen Du), Bien su nuoc (Nguyen Ngoc Tu), Lam dia (Vu Trong Phung)... Major Books, merek yang berspesialisasi dalam memperkenalkan karya-karya Vietnam yang berbasis di Inggris, baru saja memperkenalkan terjemahan bahasa Inggris Parallels dari novel Song Song karya Vu Dinh Giang. Karya ini pertama kali diterbitkan pada tahun 2007, dicetak ulang pada tahun 2011, dan diterjemahkan ke dalam bahasa Prancis pada tahun 2014. Kali ini, terjemahan Song Song dikerjakan oleh Khai Q. Nguyen, seorang magister sastra perbandingan di universitas-universitas Perpignan (Prancis), St Andrews (Inggris), dan Santiago de Compostela (Spanyol).
Judul yang telah dirilis dan akan segera dirilis dalam bahasa asing
FOTO: DOKUMEN
Penulis Vu Dinh Giang memenangkan hadiah keempat dalam Kompetisi Sastra 20 Tahun (2000) dengan kumpulan cerita pendeknya , "Placement ." Parallel menceritakan kisah anak muda yang terjebak dalam luka masa lalu dan kesepian mereka sendiri. Major Books memuji Vu Dinh Giang atas "imajinasinya yang kaya dan gayanya yang unik" dan menyebutnya sebagai "karya yang halus", menyebutnya sebagai "permata tersembunyi sastra Vietnam kontemporer". Anton Hur, seorang penerjemah Korea ternama yang karyanya telah dinominasikan untuk Penghargaan Booker Internasional, berkomentar: " Parallel adalah novel dengan warna-warna film Wong Kar-wai."
Dalam pembukaan proyek Penerjemahan Sastra Asia Tenggara yang ditandatangani oleh banyak negara ASEAN dengan Ly Giang Publishing House (Provinsi Guangxi, Tiongkok) di Pameran Buku Internasional Beijing ke-31 Juni lalu, Chibooks mengumumkan bahwa mereka baru saja memilih untuk memperkenalkan novel The World in Disarray karya penulis Trinh Bich Ngan. Rencananya, terjemahan ini diharapkan rampung pada Juni 2026 oleh para ahli Tiongkok dan akan segera dipromosikan di pasar yang berpenduduk miliaran orang. Karya ini berkisah tentang dunia batin seorang korban perang yang kembali ke kehidupan normal. Nguyen Le Chi, Direktur Chibooks, mengatakan bahwa ini adalah langkah pertama dalam proyek untuk memperkenalkan sastra Vietnam ke pasar ini dan "sangat tersanjung dan bangga telah berkontribusi, meskipun kecil, dalam membawa sastra Vietnam ke kancah internasional setelah bertahun-tahun mencari jalan keluar".
Setelah lama terbit, The Gioi Publishing House dan Bookworm Hanoi baru saja menerbitkan ulang dua buku , Behind the Red Mist dan The Women on the Island, karya penulis Ho Anh Thai. Kedua buku ini pertama kali diterbitkan di AS pada tahun 1998 dan 2000, dan juga telah diterbitkan dalam berbagai bahasa lain selama bertahun-tahun. Kali ini, buku tersebut akan memiliki rubrik pers yang berisi ulasan dan opini tentang kedua karya tersebut. Dengan penerbitan ulang ini, kedua buku ini menyasar kebutuhan pembaca berbahasa Inggris maupun asing yang sedang belajar dan bekerja di Vietnam, dan merupakan terjemahan langka yang telah diterbitkan ulang untuk pembaca.
Sumber: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm
Komentar (0)