Ketumbar Vietnam, belimbing, dan kangkung semuanya memiliki nama dalam bahasa Inggris, tetapi dalam kebanyakan kasus, Anda tidak perlu mengingatnya.
Berikut ini adalah uraian dari Bapak Quang Nguyen, seorang ahli dalam pengajaran pengucapan bahasa Inggris:
Dalam bahasa Inggris, ketumbar Vietnam disebut "Rau răm", jujube India disebut "Indian jujube", dracontomelon disebut "sấu", dan "water spinach" merujuk pada kangkung air.
Ini adalah kata-kata yang sangat familiar bagi orang Vietnam, tetapi orang asing hampir tidak mengetahuinya. Jadi, apakah Anda perlu menghafal kata-kata ini saat belajar bahasa Inggris? Jawabannya dalam kebanyakan kasus adalah tidak.
Bahasa adalah alat untuk berkomunikasi dan menyampaikan gagasan. Saat berbicara, orang Barat seringkali tidak mengetahui jenis buah dan sayuran spesifik dari daerah tropis.
Mereka tidak makan telur bebek yang dibuahi ("balut"), jadi mereka tidak tahu apa arti "rau răm" dalam bahasa Inggris.
Jadi, alih-alih "mengisi" mereka dengan nama yang sama sekali baru, cobalah pendekatan yang berbeda, seperti: "Oke, saya akan menunjukkan cara makan balut. Ini adalah herba yang kita makan bersama balut, kita menyebutnya rau ram . Sekarang ulangi setelah saya, rau ram." (Oke, saya akan menunjukkan cara makan balut. Ini adalah herba yang orang makan bersama balut, kita menyebutnya 'rau ram'. Sekarang ulangi setelah saya, 'rau ram').
Menurut saya, metode ini akan jauh lebih bermanfaat dan menyenangkan bagi mereka daripada menghafal nama panjangnya: ketumbar Vietnam.
Kangkung. Foto: Bui Thuy
Demikian pula, "kangkung air" sangat populer di AS dengan nama "kangkung air" atau "morning glory".
Jika Anda berada di pasar Asia di luar negeri, Anda dapat bertanya: "Apakah Anda menjual kangkung?". Tetapi di pasar Vietnam, Anda cukup mengatakan: "Apakah Anda menjual kangkung di sini?".
Seorang teman saya di Kanada mengatakan bahwa di tempat mereka menyebut "buah sấu," mereka menyebutnya "buah buaya." Banyak orang berpikir "dracontomelon" adalah nama yang lebih akurat, tetapi nama itu asing bagi orang Vietnam maupun Kanada.
Singkatnya, bahasa adalah untuk digunakan. Jika sebuah kata baru sudah familiar bagi Anda dan pendengar, misalnya, "bắp cải" (kubis), dan Anda perlu menggunakannya, maka Anda harus mempelajarinya. Namun, untuk kata-kata yang merujuk pada objek atau makanan "spesifik" tertentu yang hanya dikenal oleh orang Vietnam, tidak perlu mempelajari nama ilmiahnya ; Anda dapat fleksibel dalam penggunaannya.
Quang Nguyen ( Moon ESL )
Tautan sumber






Komentar (0)