
All'incontro hanno partecipato numerosi rappresentanti dei ministeri, delle agenzie, delle località di confine e di diverse province/città di entrambi i paesi. In un'atmosfera sincera, amichevole, aperta e costruttiva, entrambe le parti hanno espresso la loro soddisfazione per il positivo sviluppo delle relazioni di cooperazione tra le due Parti e i due paesi, Vietnam e Cina, a partire dal 16° incontro (dicembre 2024). Hanno inoltre partecipato a discussioni approfondite e raggiunto un accordo su numerose misure per continuare ad attuare efficacemente l'intesa comune tra i leader di alto livello, impegnandosi a portare le relazioni bilaterali in una nuova fase di sviluppo, rendendole sempre più efficaci e sostanziali.
Congratulandosi con ciascun Paese per i risultati raggiunti in termini di sviluppo e sottolineando l'importanza e la priorità delle relazioni bilaterali nella politica estera di entrambi i Paesi, entrambe le parti hanno convenuto che le relazioni tra Vietnam e Cina hanno conseguito risultati positivi negli ultimi tempi, in particolare: stretti scambi strategici e contatti ad alto livello; meccanismi di cooperazione sempre più perfezionati; cooperazione sempre più stretta attraverso i canali del Partito, il Congresso Nazionale del Popolo/Assemblea Nazionale del Popolo, il Fronte della Patria/Conferenza Consultiva Politica del Popolo Cinese e tra ministeri e agenzie; forte crescita della cooperazione economica , commerciale, degli investimenti e del turismo, con la Cina che continua ad essere il principale partner commerciale del Vietnam e il Vietnam il quarto partner commerciale della Cina, con molti prodotti agricoli di alto valore; progressi significativi nella connettività strategica tra i due Paesi, in particolare attraverso le ferrovie; vivace cooperazione a livello locale e scambi tra le persone; e più stretta cooperazione multilaterale.
Entrambe le parti hanno inoltre francamente evidenziato alcune carenze nella cooperazione che richiedono ulteriori sforzi congiunti per promuovere una cooperazione commisurata al potenziale e ai punti di forza di entrambe le parti. Entrambe le parti hanno convenuto di continuare a consolidare la fiducia strategica, a rafforzare i contatti ad alto livello e di altro tipo; a promuovere efficacemente il ruolo di coordinamento generale del Comitato direttivo per la cooperazione bilaterale; a migliorare l'efficacia della cooperazione sostanziale; ad ampliare la cooperazione locale e gli scambi tra i popoli; e a rafforzare il coordinamento nei forum multilaterali.
Il vice primo ministro Bui Thanh Son ha proposto che entrambe le parti promuovano l'istituzione di un gruppo di lavoro intergovernativo in settori chiave; diano alta priorità alla cooperazione ferroviaria e accelerino il completamento di tre progetti ferroviari a scartamento standard che collegano i due Paesi, unitamente alla concessione al Vietnam di prestiti a tassi di interesse agevolati, trasferimento di tecnologia e formazione del personale ferroviario; creino le condizioni affinché il Vietnam possa aprire più uffici di promozione commerciale in Cina; continuino ad aprire il mercato per i prodotti agricoli e ittici vietnamiti, come i frutti di mare e il pomelo, accelerino la reimportazione dell'aragosta vietnamita e rafforzino la cooperazione in materia di standard.
Il Vice Primo Ministro ha espresso il desiderio che entrambe le parti promuovano investimenti cinesi di alta qualità e ad alta tecnologia in Vietnam, accelerino la risoluzione degli ostacoli in alcuni progetti di aiuto; rafforzino le infrastrutture energetiche e i valichi di frontiera, compreso l'aumento della capacità e della produzione di energia elettrica importata dalla Cina, la garanzia dell'approvvigionamento di carburante, l'espansione del modello di valico di frontiera intelligente e la realizzazione della costruzione di zone di cooperazione economica transfrontaliera.
Il vice primo ministro ha proposto di rafforzare la cooperazione nei settori dell'agricoltura , dell'ambiente, della finanza e del settore bancario, della scienza e della tecnologia, della sanità e degli scambi interpersonali, in particolare individuando e attuando al più presto le attività per l'Anno di cooperazione turistica Vietnam-Cina 2026-2027 e aumentando il numero di borse di studio per gli studenti vietnamiti che studiano in Cina.

Accogliendo le proposte di cooperazione del vice primo ministro Bui Thanh Son, il ministro Wang Yi ha affermato che la Cina attribuisce grande importanza alla promozione di una cooperazione reciprocamente vantaggiosa con il Vietnam, è pronta a condividere le opportunità di sviluppo e a sostenere il Vietnam nella costruzione di un'economia indipendente e autosufficiente; è pronta ad ampliare le importazioni di beni di alta qualità, in particolare prodotti agricoli, e a promuovere un commercio equilibrato. La Cina promuoverà attivamente il progresso delle tre linee ferroviarie e collaborerà in materia di capitali, tecnologia e formazione del personale ferroviario; e incoraggerà le imprese cinesi ad espandere gli investimenti in Vietnam.
Il Ministro ha proposto che entrambe le parti rafforzino la cooperazione in settori emergenti come l'alta tecnologia, l'innovazione e le energie pulite; promuovano gli scambi tra i popoli e la cooperazione in ambito culturale, sanitario e educativo; e abbia affermato che la Cina fornirà più borse di studio agli studenti vietnamiti in varie forme. Entrambe le parti hanno avuto un franco scambio sulle questioni marittime, concordando di continuare ad attuare seriamente le intese comuni di alto livello, a controllare e risolvere meglio i disaccordi e a mantenere la pace e la stabilità nel Mar Cinese Meridionale. Il Vice Primo Ministro Bui Thanh Son ha suggerito che entrambe le parti si mettano nei panni dell'altra, rispettino la sovranità e i legittimi interessi reciproci in conformità con il diritto internazionale, in particolare la Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare del 1982 (UNCLOS); e continuino a promuovere il ruolo dei meccanismi di negoziazione marittima, favorendo il rapido raggiungimento di un Codice di condotta efficace e sostanziale nel Mar Cinese Meridionale (COC).
Fonte: https://nhandan.vn/thuc-day-hop-tac-viet-nam-trung-quoc-thuc-chat-hieu-qua-post949183.html







Commento (0)