
そして 9 月 9 日、その文字セットは最新の Unicode 更新バージョン (Unicode 17.0) で正式に命名され、世界言語の一部となりました。
新しく更新された Unicode フォント セットの文字は、タイ ド族によって Lai Tay と呼ばれています。これは、かつて人々の魂であると考えられていた文字の一種で、祈りを記録したり、古い物語を書き写したり、地元の知識を保存したりするために使用されていました。
村から世界へ
昨年9月、コン・ダン氏は研究チームを代表して、主にクイチャウ、クイホップ、クエフォン( ゲアン省)に居住するタイ・ド族の伝統的な文字体系の一つであるライタイ文字が、最新バージョン(Unicode 17.0)で正式に利用可能になったと発表しました。Unicodeが提案したライタイ文字を承認、受理し、正式にエンコードするまでには、最大3年(2022~2025年)かかりました。
Unicode 17.0では、ライタイ文字セットのコードブロックはTAI YOと命名されています。当初、このコードブロックは伝統的な名称であるLAI TAYと命名される予定でしたが、Unicodeの規則では、その言語で「文字」を意味する語彙(この場合、タイ語の「lai」は「文字」を意味し、「tay」はタイ語です)を含むコードブロックに名前を付けることはできません。そのため、ここでは「tai yo」という名称を使用することが合意されました。TAI YOコードブロックは、1E6C0~1E6FF(64個のコードセルを含む)の範囲でエンコードされた55個のライタイ文字(グリフ)で構成されています。
Cong Danh氏によると、Unicode(または「統一コード」、「単一コード」)は、複雑な象形文字や膨大な数の文字を使用する言語を含む、世界中のさまざまな言語の唯一のコードとなるように設計された国際標準コードです。
1998年生まれの彼は、ライ・タイ氏の場合、パソコンで非Unicodeフォントを使ってWordでテキストを編集すると、そのフォントがインストールされている場合にのみ表示されると付け加えた。Unicodeがあれば、Facebookや携帯電話などでフォントがなくても編集は完全に可能だ。これは、ベトナム北部のタイ人グループのタイ語アルファベットが2009年にUnicodeによって正式に承認された(Unicodeバージョン5.2)のと似た状況だ。
次の世代のために火を燃やし続けよう
ハノイにあるベトナム国家大学人文社会科学大学言語学科長のグエン・ゴック・ビン博士によると、ライタイ文字のコード化は、先住民が自分たちの文字や文化をより深く理解し、崇拝、叙事詩、民謡などのテキストを通じて祖先から受け継がれた知識を保存するのに役立ち、特にタイ・ド族などの人口の少ない少数民族の言語と文字を保存する新しい方向を切り開くことになるだろう。
振り返ってみると、ライタイ文字への共通の関心から、ダン、コイ、そしてフランク・ファン・デ・カステレーンが出会うまでの道のりは、長く運命的なものでした。1990年代、タイ・ドー族の少年はドンミン村の周辺でしか活動していませんでした。ある日、ベトナム国家大学ハノイ校人文社会科学大学言語学科元学科長のトラン・チ・ドイ教授と言語学者のミシェル・フェルス氏が村を訪れ、村人たちに文字の説明を求めた時、ダンはライタイ文字がこの村に存在することを知りました。
ダンは知らず知らずのうちに好奇心を募らせていた。特に、曽祖父がシャーマンで、家族が文書を紛失した時のことだ。その文書に何が書かれていたのか分からず、彼は後悔の念に駆られた。この後悔から、彼は自分の民族の文字を学ぶ必要があると心の中で自分に言い聞かせた。そして運命は、彼が乗り越えるべき道をダンのために用意してくれたかのようだった。修士課程(そして博士課程も計画中)で学んだ人文社会科学大学言語学部の講義室から、ライタイ文字の暗号化まで。
一方、1990年生まれのコイ氏は、ハノイ工科大学で情報技術を専攻した後、古代言語にも情熱を注いでいました。ダン氏と出会う前は、タイ文字の研究に時間を費やしていました。ゲアン省クイホップ村出身の功労工サム・ヴァン・ビン氏の著作を数多く読み、西北タイ族とゲアン省のタイ族の言語と文字体系に違いがあることを知りました。偶然にも、SNSでダン氏と出会い、二人はライタイ文字をUnicodeにアップロードするというアイデアで協力し、2021年にハノイ市ソンタイ省ドンモにあるベトナム民族文化観光村で直接会いました。
しかし、その旅は3年も続きました。文書については、ダンは主にコミュニティ内外で長い時間をかけて探し、書き写しました。彼が私に見せてくれた原稿は、パリ(フランス)にあるフランス極東研究所の文書から抜粋したものです。この作業に時間がかかったのは、コミュニティ内に彼が必要とする言葉が書かれていない文書があったり、文書が破損していたり、見知らぬ人に見せたくないという人がいたりしたからです。しかし、「蟻は長く生き続け、巣はいっぱいになる」のです。
クエフォン、クイチャウ、クイホップを訪れたダンは、詩、祈祷文、民謡などから資料を発見した。中には、約5000節にも及ぶ壮大な叙事詩まで、あちこちから書き写されたものもあった。基本的に、彼は十分な単語、つまり前述の通り55語だけを見つけた。
コイ氏は、草案を写真に撮り、画像処理を施してからユニコードに送付した。ユニコードに連絡した後、オランダ人の友人であるファン・デ・カステリーン氏と出会い、提案手続きの過程で必要な手続きを手伝ってもらい、書類を完成させた。コイ氏によると、ユニコードに認められるためには、ライ・タイ文字とタイ文字の違い、そして2022年7月時点の北西タイ文字の違いを比較した予備的な提案書を作成する必要があったという。何度も提出、修正、そして評議会へのプレゼンテーションを経て、期待通りの結果が得られるまで3年を要した。ライ・タイ文字は9月9日、ユニコードバージョン17.0に収録されたのだ。
さらに、彼らはタイピングシステムも提案しましたが、まだ適切な修正が必要です。そのおかげで、将来的にはライタイ文字はもはや広く使われていないとしても、コミュニティに広めて認知度を高めることで、言語学者、科学者、研究者がゲアン省のタイ・ド族の伝統文化をより深く理解するのに役立つでしょう。そして、ダン氏とコイ氏は、ゲアン省の旧トゥオンズオン郡、コンクオン郡、キーソン郡を含むパオ川沿いのタイ族の文字であるライパオ文字のコード化を継続する予定です。
言語は口承で伝えられますが、文字を持たない文学は様々なバージョンが存在し、徐々に忘れ去られていきます。ダン氏によると、文字の存在は読者の好奇心を刺激し、言語を学ぶ動機となるそうです。そして彼は、将来、ライタイ文字が、かつてのようにシャーマンや魔術師、高官の文字ではなく、コミュニティの文字となることを願っています。
出典: https://nhandan.vn/chu-lai-tay-buoc-ra-the-gioi-post920962.html






コメント (0)