Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ホーチミン主席が儒教の詩を披露

ベトナムの伝統文化では、詩は単に感情を表現する手段であるだけでなく、文化的なコミュニケーションの独特な形でもあります。古代の文学界における詩の交流を通じて、詩は同類の魂を結びつける架け橋となり、知識人の出会いの場となった。この伝統は、1948年にホー・チミン主席と2人の儒学者、ブイ・バン・ドアン氏とヴォー・リエム・ソン氏との間で行われた詩的な対話を通して明確に示されています。

Báo Nghệ AnBáo Nghệ An19/05/2025



フランスに対する激しい抵抗戦争の最中であっても、彼らの間で交換された詩は、学術文学の美しさと国家の団結の精神を醸し出していました。これは、国民的詩的伝統の強力な継続性の証であるだけでなく、当時の愛国的な知識人の精神と気概を鮮やかに反映しています。

同志

ホーチミン主席は儒教の家庭に生まれ、父のグエン・シンサック氏は阮朝の試験である佛科に合格した博学な儒学者であり、すぐに伝統文化の真髄を身に付けた。彼は幼いころから、父親の厳格な学問環境のもとで、しっかりとした中国語研究の基礎を身につけて育ちました。彼はその後世界中を旅して西洋文明を吸収しましたが、それでも繊細な詩心と巧みな唐詩を詠む能力を保っていました。

ホーチミン大統領-1589447951034164672474-1589613497680-1589613498227673659.jpg

ホーチミン主席 - ベトナムの傑出した文化人。写真: 文書

1948年、フランスに対する抵抗戦争が激しく繰り広げられていた頃、ベトバク基地でホー・チ・ミン主席は二人の有名な儒学者に詩を贈りました。

ブイ・バン・ドアン氏(1889年 - 1955年)は、封建制から革命期への移行期におけるベトナム知識人世代の代表的な人物であった。ウンホア県リエンバット村(現在はハノイの一部)の儒教の伝統を持つ家庭に生まれ、祖父はブイ・トゥアン医師、父はブイ・タップ知事であり、家族から教育の基盤を受け継いだ。

ブイ・バン・ドアンは幼い頃に両親を亡くしましたが、叔父のティエウ・バオ・ヴァン・ディン氏の指導の下、1906年に二人の兄と共にビンゴ試験に合格し、「ハ・ドン・タム・バン」現象を生み出しました。ドアン氏は学士号を取得し、後にグエン朝に仕え、多くの地方で郡長などの重要な役職を歴任し、最終的には司法大臣(1933年~1945年)を務めました。

ブイ・バン・ドアン氏の人生における特別な点は、国の運命に応じて時宜を得た変化を遂げたことです。革命が成功すると、1945年11月にホー・チミン主席の大統領諮問委員会への参加の招待を受け入れた。招待の中で、ホーおじさんは彼の「高い教育と豊富な経験」に敬意を表した。その後、彼は最初の国民議会の代表に選出され、政府特別監察官の長や国民議会常任委員会の委員長などの重要な役職を務めた。

images2232112_buibangdoan.jpg

ブイ・バン・ドアン氏。写真: 文書

1948年末に体が麻痺した抗日戦争の困難な時期にも、彼はベトバクの国会常任委員会の委員長代理として国に貢献し続けました。彼の人生は愛国心の鮮明な証であり、グエン朝の官僚から新政権の指導者への模範的な移行であり、国家の抵抗戦争と国家建設に重要な貢献を果たした。

1948 年の意味深い会合の際、ホーおじさんは「ブイ・コンのために」という詩を漢字で書きました。

贈裴公

書山鳥棲窗扦、

批札春花照池。

捷報頻繁來勞驛馬,

思公即景贈新詩。

転写:

ブイ・コンへの贈り物

山鳥とその妻は雄大で獰猛である。

墨池に春の花が映えます。

諜報機関は暗号を解読し、

公開作品は新しい詩を与えます。

翻訳:

本を読んでいると、野鳥が窓の格子に止まりました。

書類を承認しながら、春の花が硯に映ります。

いつも勝利の報告​​のために戻らなければならない郵便馬も疲れている、

あなたが恋しいので、私はあなたに詩を書きました。

この詩は短いですが、古典的なスタイルで書かれており、時事問題に関する深いメッセージが含まれています。最初の 2 つの文は、書斎に典型的な平和な風景を描いています。読書をしながら窓辺にとまる野鳥、公文書を承認しながら硯に映る春の花などです。これらは詩的なイメージであるだけでなく、正直な役人の献身的な仕事の雰囲気も反映しています。ホーおじさんはこれらの絵を巧みに利用して、時代とともに変化しながらも知識人としての高貴な態度を保った愛国的な儒学者、ブイ・バン・ドアン氏の資質を称えました。

q6-2893.jpg

ヴォー・グエン・ザップ将軍の昇進式に出席したホーおじさんとブイ・バン・ドアン氏。写真: 文書

最後の 2 つの文では、静かな空間から抵抗の活気ある雰囲気へと移ります。勝利の知らせを運ぶ「勤勉な郵便馬」のイメージは、当時の英雄的な雰囲気を物語るだけでなく、革命政府建設へのブイ氏の貢献を暗に称賛するものでもある。結びの文章「 Tu cong tuc canh tang tan thi 」は、尊敬する同志に対するホーおじさんの敬意と親しい感情を表しています。

特別なのは、ホーおじさんがこの詩の中で対照的な2つの領域を巧みに組み合わせている点です。片側には森の鳥や春の花が咲く静かな書斎の空間があります。一方では、勝利の知らせを運ぶ馬車が並び、抵抗の緊迫した雰囲気が漂っている。この対比は、断絶感を生み出すものではなく、逆に、学者としての高潔な態度を維持しながら、国家建設のための抵抗戦争に積極的に参加するという、愛国的な知識人の精神をさらに際立たせています。

この誠意に応えて、ブイ・バン・ドアン氏は独自の韻文で詩を書きました。

鐵石一心扶助,

江山萬里守城池。

知公國事無餘暇,

操筆不成退库詩。

転写:

鉄と石は人種の心臓部であり、

山と川が城塞を守っています。

国の情勢を限りなく知れ、

筆記試験に不合格でした。

翻訳:

レースに鉄の心で臨む

基盤を維持するための何千マイルもの山と川。

彼が国政で忙しいことを知って、

ペンを振って詩を書き、敵を追い払う。

ブイ・バン・ドアン氏の詩は、単なる通常の「応答」作文ではなく、革命の道に対する深い共感を示す愛国的な知識人の情熱の表現でもある。最初の 2 つの文は、政治的立場と愛国心の強い宣言を表しています。 「鉄」のイメージは、揺るぎない意志を表すだけでなく、不屈の精神と国家への献身をも表しています。 「Giang Son Van Ly」(千里の山と川)というフレーズは、国の広大さを思い起こさせ、祖国の隅々まで守るという大きな責任を強調しています。それによってブイ氏は自らの立場を明確に表明した。グエン朝の官僚階級出身ではあるが、革命に全面的な信頼を置いているのだ。

最後の 2 つの文は、ホーおじさんに対する尊敬と深い理解を表現しています。 「我々は全てを成し遂げた」という一文は、ブイ氏が国家を率いる大統領の忙しさと苦労をはっきりと理解していたことを示している。特に、結びの文章「 Thao but nhung thanh thoi lo thi」は、ホーおじさんの文学的才能を称賛するだけでなく、抵抗戦争における詩の役割を強調しています。詩の一節でさえ、敵を撃退する武器となるのです。これは、アンクル・ホーの詩的な見解「詩人はボランティアの仕方も知らなければならない」に非常に近いものです。

210416-dnp-bui-bang-doan-02.jpg

ブイバンドアン、フエ - 1942年。(写真アーカイブ)

ホーおじさんの詩が戦争の真っ只中にある平和の姿を描いているとすれば、ブイさんの詩はより英雄的で勇敢な調子を持っています。これは、「鉄石」、「万里」、特に「thu」(つかむ)や「thoai」(追う)といった明らかに戦闘的な性質を持つ動詞などの強いイメージの使用を通して示されています。

この詩は、当時の儒教知識階級の考え方の変化も表しています。彼らは封建朝廷の官僚でありながら時代の流れを認識し、革命に信念を置き、積極的に抵抗運動に参加した。ブイ・バン・ドアン氏はこの変化の典型的な例であり、彼の詩は彼の愛国心と革命に伴う意志を鮮やかに示している。

ブイ・バン・ドアン氏の他に、ハティン省カンロック市フォーミン村の愛国心の伝統を持つ儒教の家庭に生まれたヴォー・リエム・ソン氏もいました。彼の父親はフランスに対するカン・ヴオン運動に参加した儒学者ヴォー・キエウ・ソンである。 1905年、ヴォー・リエム・ソンはフエ国立学校に入学し、そこで将来の同級生となるホー・チ・ミン(当時の大統領グエン・タット・タン)と出会う機会を得た。

画像709471_10_20241125100229.jpg

ヴォ・リエム・ソン氏。写真: 文書

彼は中国学の確固たる基礎を持ち、Thanh Chung (1911) と Bac Hanh (1912) の学位を連続して取得しました。彼はズイ・スエン(クアンナム省)の郡長に任命されたが、愛国的な知識人としての精神でフランスの植民地主義者たちと敢えて対峙したため、解任された。その後の教育キャリアでは、トラン・フー、ボー・グエン・ザップ、ハ・フイ・タップ、ファン・ダン・ルー、グエン・チー・デュー、ダオ・ズイ・アン、グエン・コア・ヴァン(ハイ・トゥリュー)、タクアン・ブウなど、この国のために多くの才能を育てました。

1945年に日本がフランスを打倒すると、彼は息子のヴォー・ジョーイ・ソンとともにベトミンに加わった。フランスに対する抵抗の年月の間、敵に殺された息子の死を悲しみながらも、彼は革命の道をしっかりと歩み続け、インターゾーン IV の抵抗組織で多くの重要な責任を担いました。

1948年、国家文化会議に出席するためにベトバクを訪れた際、彼はかつての教え子であるヴォー・グエン・ザップ将軍と、かつての同級生で現在のホー・チ・ミン大統領に会う機会を得た。この機会に、ホー叔父は漢字で唐の詩「唐ヴォーコン」を作った。この作品は、親しい友情を表現するだけでなく、時代の精神と抗日戦争の勝利への信念を反映していた。

贈武公

千里公尋我、

百感一言中。

事民願盡孝,

事國願盡忠。

公來我欣喜,

公去我思公。

贈公只一句,

抗酸化は成功しなければなりません。

転写:

武術を与える

天の正義が私を求め、

一つの言葉に百の感情。

国民の親孝行の願いは、

国への忠誠の誓い。

私は将来幸せです、

交差点公開。

正当な評価を与えるべきところには正当な評価を与える:

「抵抗は成功するだろう」

翻訳:

彼は何千マイルも離れたところから私を探しに来た。

一言でこんなにも感動するなんて!

人々を崇拝し、親孝行を終わらせることを望み、

国を崇拝し、忠誠を誓う。

あなたが来てくれて、私は嬉しかった。

戻ってきたらまた寂しくなるよ。

ちょっとこの文を紹介しましょう:

「抵抗は必ず成功する」

この詩は親しい友人同士の深い愛情を表現すると同時に、愛国心と革命の勝利への信念を反映しています。最初の 2 つの文は、再会の広大な空間を開きます。「何千マイルも離れた人々が私を探し、1 つの言葉で 100 の感情が表現されます。」 「千里」というイメージは、地理的な距離だけでなく、二人がフエ国立学校の同級生だった頃から革命指導者として再会するまでの、二人が離れ離れになっていた長い年月をも表している。 「百の感情、一言の連続」は、時が経っても友情はとても深く残り、たった一言で百の感情を呼び起こすのに十分であることを示しています。

次の2つの文「私は人民に孝行し、国家に忠誠を誓います」は、ヴォー・リエム・ソンの高貴な資質を称賛する言葉です。何叔父は「孝」と「忠」という二つの言葉を巧みに新しい意味で使いました。封建時代の概念である王への忠誠ではなく、国家への忠誠と国民への孝行です。これは、伝統的な儒教の基盤から人民と国家のための革命の道に至るまで、両者の思想の出会いでもある。

3番目の詩節「旧友に帰って嬉しい、旧友に帰って嬉しい」は感動的な詩節で、ホーおじさんの旧友に対する誠実で親しい気持ちを表現しています。再会の喜びと別れの寂しさがシンプルながらも誠実に表現され、時間や立場を超えた強い友情が際立っています。

最後の 2 つの文、「たった一撃で、抵抗は必ず成功する」は、個人的であると同時に現代的な意味も持ちます。これは単にヴォー・リエム・ソンへの賛辞であるだけでなく、抵抗戦争の必然的な勝利に対する信念と強い肯定でもある。 「抵抗は必ず成功する」という一文を詩の最後に置くことで、この意味がさらに強調されます。

そしてヴォ・リエム・ソン氏は、元気いっぱいの詩で応えた。

逢君喜公健,

繁忙期。

對話惟軍國,

相期在孝忠。

雄才源不勢,

大道本為公。

相見重未来日、

抗酸化はすでに成功しています。

転写:

フォン・コン氏は訴訟に満足している。

戦争の気配が漂っている。

軍事のみの対話、

親孝行の類似点。

比類のないリソース、

偉大な道は仕事です。

また明日お会いしましょう。

抵抗は成功した。

翻訳

(学者ダオ・ズイ・アンによる翻訳)

お会いできて嬉しいです。

百の心配は単なる見せかけに過ぎません。

国民と国のためのチャット

チュン州ヒューでのデート

希少な天然資源

偉大な道は同じだ

また会いましょう

抵抗は成功した。

この詩はホーおじさんの気持ちに応えるだけでなく、愛国的な知識人の精神と革命の勝利に対する強い信念も表しています。最初の 2 つの文は、国の抵抗という文脈の中で、古い友人に会った喜びを表現しています。 「百事事」という言葉には、戦時下における国家元首としての責任に対する深い理解が表れており、また友人としての心配や同情も表れている。

この一対の文は、ホーおじさんの詩にある「親孝行」と「忠誠」という考えに続き、それに一致しています。ホーおじさんがこの二つの言葉をヴォー氏の資質を賞賛するために使ったのだとすれば、ヴォー氏はここでこれが両者の類似点であり、共通の理想であると主張したのです。ここでの「Quân quốc」はもはや封建的な意味を持ちませんが、「国民、国家」という進歩的かつ革命的なイデオロギーを表現する言葉に昇格しています。

真ん中の2つの詩は優れた詩であり、どちらもホーおじさんの才能に対する賞賛を表し、革命の道が正しい道であることを確認しています。 「洪台」はホーおじさんの並外れた才能を指し、「大道」は国家独立への革命の道を意味します。 「本来は大衆のために」という表現は、抗戦の国家的、人民的な性格を強調している。

結びの 2 つの文、「また明日お会いしましょう。抵抗は成功しました」は、ホーおじさんのメッセージに対する自信に満ちた返答です。ホーおじさんが「抵抗は必ず成功する」と言ったのに対し、ヴォー氏は「ディ・タン・コン(すでに成功している)」というより強い表現を使い、革命の勝利への絶対的な信念を示した。 「帰還の日」のイメージは、国が完全に解放される明るい未来を想起させます。

芸術的には、この詩は唐代の詩の形式に厳密に従っており、「対話」対「同情」、「王と国家」対「忠誠」、「英雄的な才能」対「偉大な道」といった微妙な対立がある。特に、中国語の暗示や用語を柔軟に使用することで、古典的な詩の枠組みの中で革命的な思想を際立たせることに貢献しています。

ホー大統領の詩を通して人々の心を掴む芸術

ホー・チミン主席が詩を通して人々の心を掴んだ芸術は、伝統文化を革命運動に応用する彼の才能と戦略的ビジョンを示す、深遠なテーマです。この芸術の特別なところは、純粋に文学的な側面だけではなく、その思想と人間性の深遠さにもあります。

16529247151613.jpg

ホーおじさんは、国家の特殊な歴史的背景の中で、コミュニケーションの手段として詩を使いました。写真: 文書

まず第一に、ホーおじさんが、国家の特殊な歴史的背景の中で、コミュニケーションの手段として詩を利用したことを認識する必要がある。革命の初期には、国は封建社会から独立闘争の時代への移行期にあった。その文脈において、儒教知識層は今でも社会、特に農村部で重要な役割を果たしており、人々の思想や精神生活に大きな影響力を持っています。

ホーおじさんは、その深い戦略的洞察力により、革命運動を成功させるには、儒教の知識階級を含む社会のあらゆる階級の合意と支持を得ることが必要であることを認識していました。彼は彼ら自身の言語、文化、そして馴染みのあるコミュニケーション手段である古典詩を巧みに利用して、文化と思想の架け橋を築きました。

アンクル・ホーの人々の心を掴む技は、多くの微妙な側面を通して表現されています。

一つ目は文化的伝統を尊重することです。何叔父は儒学者とともに詩を作ったが、押韻や対句に関する唐詩の規則を常に厳格に守っていた。これは伝統文化と儒教知識人が支持する価値観に対する敬意を表しています。

2 つ目は、「古いものを利用して新しいものを呼び覚ます」という芸術です。彼は革命的な思想と新しい価値観を古典詩の枠組みに巧みに取り入れた。例えば、ヴォ・リエム・ソンに捧げられた詩の中で、ホーおじさんは革命精神における「忠誠心と孝行心」の概念、すなわち国への忠誠心、国民への孝行心を再解釈した。これは、伝統的な価値観を完全に否定するのではなく、時代の要請に合わせて新しいレベルに高め、巧みに変革する方法です。

3つ目は、「過去を振り返って現在を理解する」という技術です。過去を振り返って現在を理解するのです。ホーおじさんは詩的な対話の中で、感情や共感を呼び起こすために古い思い出や古い関係についてよく言及しました。そこから、彼は対話相手を国の現在と将来についての考えへと導きます。これは親密さと信頼を生み出す非常に微妙な心理的アプローチです。

bh1-1652881285935920751916.jpg

ホーチミン主席が詩を通じて人々の心をつかむ技は、彼の才能と戦略的ビジョンを鮮やかに証明している。写真: 文書

4つ目は、「違いを調和させる」技術です。彼は革命的なイデオロギーを厳格に押し付けるのではなく、常に伝統的なイデオロギーと革命的なイデオロギーの共通点を結びつけようと努めた。彼の詩では、愛国心、国民愛、道徳、知性などの価値観が、儒教の思想と一致し、革命精神を帯びた形で推進されています。

特に、ホーおじさんが人々の心を掴む術は、コミュニケーションにおいて常に誠実さと簡潔さを保っていたという事実からも明らかです。ホーおじさんは国家の指導者であったにもかかわらず、詩の中では古い友人に対する誠実で親密な感情を表現していました。これにより強い説得力が生まれ、読者は彼の考えの誠実さと高貴さを感じることになります。

人々の心を掴むこの芸術の有効性は、儒学者の詩や絵画を通して明確に実証されています。彼らは芸術的に適切な詩で応答しただけでなく、革命の道に対する共感と支持も表明した。これは、ヴォ・リエム・ソンの詩にある「抵抗は成功した」という一文のように、彼らが詩の中で革命的なイメージや思想も使っているという事実からも明らかです。

ホーおじさんの詩を通して人々の心を掴む技は、偉大な国家統一を築く上でも大きな意義を持っています。ホーおじさんは詩的な対話を通じて、革命に対する儒教知識階級の支持を得ることに重要な貢献をした。彼らの多くは抵抗戦争に積極的に参加し、国家解放の大義のために知性と熱意を捧げました。

ホーおじさんが人々の心を掴む術から得た教訓は、今日でも価値あるものとなっています。これは、伝統的な文化的価値を尊重し推進すること、合意を形成するために共通の基盤を見つける技術、そして国を建設し発展させる過程における文化の重要な役割についての教訓です。国が国際社会に深く統合されつつある現代において、これらの教訓は偉大な国家統一を築き、国を発展させる上でさらに大きな意義を持つものとなる。

ホーチミン主席が詩を通じて人々の心をつかむ術は、彼の才能と戦略的ビジョンを鮮やかに証明していると言えるだろう。これは文学芸術であるだけでなく、リーダーシップの芸術であり、革命的な勢力を構築し、発展させる芸術でもあります。彼と儒学者との間の詩的な対話は、美しい文学作品であるだけでなく、国家の革命の大義における団結と結集の技術に関する貴重な教訓でもある。

75年以上が経った現在でも、ホー・チ・ミン主席と儒学者との間の詩的な対話は、その深い歴史的、人道的価値を今も保持しています。これらは芸術的に美しい詩であるだけでなく、ホーチミンの思想における民族団結の精神と伝統と革命の円滑な融合を反映した貴重な文書でもあります。


広告


出典: https://baonghean.vn/chu-tich-ho-chi-minh-tang-tho-nho-si-10297643.html


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

カット・バ - 夏のシンフォニー
自分だけの北西部を見つけよう
「天国への玄関口」プルオン - タインホアを鑑賞
雨の中、チャン・ドゥック・ルオン元大統領の国葬の国旗掲揚式が行われた

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品