ベトナム作家協会のグエン・クアン・チュー会長は、自身の詩がソーシャルネットワーク上で歪曲され捏造されたため、弁護士に介入を依頼したと述べた。
2月28日の午後、グエン・クアン・チュー氏は ベトナム作家協会会長 - 作品の中のいくつかの詩について発言する 屠殺場 彼の意見はソーシャルメディア上で歪曲された。
フェイスブックの一部のアカウントは、男女二人の情事を描写した卑猥な言葉を含む詩を拡散し、その詩句はグエン・クアン・チュー氏の作品から引用されたものだと主張した。
具体的には、本書に収録されている詩は「昨夜はあくび/昨夜は悪態/昨夜はセックスに誘った/昨夜はささやいた/昨夜は言葉」です。これらは、言葉の暗い空間に閉じ込められた人間の疲労と思索を表現した文章です。
一部のソーシャルメディアアカウントによって投稿された詩は、叙事詩には含まれていません。 屠殺場 2月中旬に出版されたばかりです。
詩人のグエン・クアン・チュー氏は、ネット上に拡散している詩は捏造だと断言した。「私の作品は何十年も批判、嘲笑、愚弄されてきましたが、私は一言も口にしていません。なぜなら、これは各人の理解と文化の問題だと考えているからです。(中略)弁護士は、当局との交渉に必要な手続きを手伝ってくれました」とグエン・クアン・チュー氏は述べた。
詩人グエン・クアン・チュー氏の指導の下、グエン・ティエン・タン氏、マイ・ナム・タン氏などの詩人たちが、ソーシャルネットワーク上で情報を捏造して個人の名誉を傷つけ侮辱するという事態を避け、この問題を裁判にかけるよう彼を支援した。
すごい 屠殺場 詩人グエン・クアン・チューによるこの詩は 18 章から構成され、動物のイメージを使って倫理や人間性、人々がお互いをどのように扱い、周囲の環境をどのように扱うかについて語っています。
詩人 建てる この詩集の着想は、彼が父親と共にハドンの屠殺場を訪れた幼少期の思い出から生まれた。動物たちの運命は、人生の残酷さについて深く考えさせた。作者にとって、 屠殺場 平和な世界への祈りが込められた作品です。この作品は2月15日にベトナム語版と英語版の2バージョンで公開されました。
ソース
コメント (0)