ヴォ・ミン・ハイ博士は20年以上にわたり、古文書の研究に尽力してきました。彼が選んだ道は単なる職業ではなく、ビンディン省(現ザライ省)の歴史的・文化的層をさらに解明するという静かな決意です。ビンディン省は武術と文学の伝統が息づく地であり、未だに十分に探究されていない漢族(シナ・ベトナム)文化遺産の膨大な宝庫を擁しています。
Gia Lai 新聞とラジオテレビのインタビューで、彼は「あまり通っていない道を選ぶ」という自身の旅について語った。
私の中国・ベトナム研究との関わり。
ヴォー・ミン・ハイ博士の私邸の壁一面には書物がぎっしりと並んでおり、第一印象は、中国・ベトナム研究の研究者に特徴的な、穏やかでゆったりとした態度だった。
彼によると、中国系ベトナム人の文字とのつながりは、小学校時代、スンニョン(現トランフンダオ小学校)、フックキエン、ニャンタオ(現トランクオックトゥアン小学校)など、クイニョンの中国系コミュニティと関係のある学校で学んだときに始まったという。

クイニョン大学社会科学・人文科学部副学部長のヴォ・ミン・ハイ博士は、20年以上にわたり中国・ベトナム研究に粘り強く取り組んできました。写真:ゴック・ヌアン
* まるで「運命」のように中越研究に進んだそうですね。その経緯を詳しく教えていただけますか?
- 実は、小さい頃はあまり意識していなかったんです。当時通っていた小学校の言葉や文化的な雰囲気にとても惹かれていたんです。それが本当に自分のキャリアの選択になったのは、大学に入ってからでした。
私はクイニョン教育大学(現クイニョン大学)で文学を学び、特にベトナム中世文学を専門としていました。幸いなことに、当時のカリキュラムには中国研究と中国・ベトナム研究の科目が数多く含まれていたため、比較的体系的に古典研究に取り組むことができました。
さらに重要なことは、先生方、特に私のその後の学問の道に大きな影響を与えてくれた Huynh Chuong Hung 氏から指導を受けたことです。
* あなたの情熱に「火をつけた」のは、Huynh Chuong Hung氏だったと言えるでしょうか?
先生は知識だけでなく、プロ意識も植え付けてくれました。漢越語文献を丁寧に読み解き、原典を尊重し、自分の選んだ道を貫く方法を教えてくれました。2001年10月、先生は校外学習で集めた『論語』を私に渡し、「家に帰って翻訳してみて」と言いました。当時、私はまだ学生で、コンピューターもなかったので、50ページ以上に及ぶ翻訳は学校のノートに手書きで書きました。2002年5月に翻訳を終えるまで、翻訳を続けました。その時初めて、漢越語研究を続けられると確信したのです。

ヴォー・ミン・ハイ博士(写真右)は現在、省歴史文書館と協力し、王令や中越文書の翻訳と研究に取り組んでいる。写真:ゴック・ヌアン
沈黙の職業を選びなさい。
大学最後の年、ヴォー・ミン・ハイ博士は岐路に立たされました。民俗学の論文を書くか、学生数が少なく難しい分野である中越研究に進むか。彼は困難な道を選んだのです。
* その決断は決して簡単ではなかったでしょうね?
そうです。当初は、熱心な指導教官であるトラン・スアン・トアン教授の研究指導を受けながら、民俗学をテーマにした論文を書くつもりでした。しかし、私はずっと、文学文化、特に漢越文字についてもっと深く研究したいと思っていました。そこで、中世ベトナム文学における「東西」という言葉の文化的意味について論文を書くことにしました。
私の論文は優秀な評価を受け、優秀な成績で卒業することができました。おかげで2003年11月、当時22歳だった私は、大学に留まり教鞭をとる機会を得ることができました。当時の私の学位論文は論文と翻訳のみでしたが、どちらも中越研究のものでした。2009年からは教科書『漢籍選集』の編纂に携わりました。2012年には、「中越文学 - 理論と応用」というテーマで、教育訓練省若手科学者賞3位を受賞しました。
* あなたはかつてこうおっしゃいました。「古典中国語とベトナム語の文字は沈黙の象徴です。」それはなぜですか?
この分野では、物事をすぐに、ましてや派手に成し遂げることはできません。成功するには、忍耐と静かな知識の蓄積が必要です。2012年から2020年頃にかけて、私はビンディン省(現ジャライ省)やクアンガイ省、クアンナム省(現ダナン市)、カインホア省など、中南部の他の省でフィールドワークと資料収集に多くの時間を費やしました。これは、後のプロジェクトの準備段階でした。
それを基盤として、私は次のような著作を次々と出版してきました:文化的観点から見たチュエンキエウ語(2020年);ビンディン漢語葬送演説(2021年);ベトナム中南部漢語文学:その様相と特徴(編著、2022年);グエン・フック・チン著『論語の真髄』(2024年);ビンディン漢語作家の研究と論評(2025年);タイソン期文学の言語と文化(2025年);ビンディンの試験文化と試験場(2025年)…

ヴォー・ミン・ハイ博士は研究に加え、中越研究の分野における若い世代の教育と育成にも多くの時間と労力を費やしています。 (写真:インタビュー対象者提供)
ビンディン省のハン・ノム(中国系ベトナム人)の宝庫を粘り強く「発掘」中。
現在、ヴォ・ミン・ハイ博士は、ザライ省歴史文書センターと緊密に協力して、皇帝の勅令や中越文書の翻訳に取り組んでいます。
ビンディン省の豊富な漢語(ベトナム語)テキストのコレクションを調査することに多大な労力を費やしていますか?
ビンディン省は、勅令、葬儀辞、家系図、演劇、著名な学者の著作に至るまで、膨大な漢語・ベトナム文学の宝庫を擁しています。迅速な調査とデジタル化が行われなければ、多くの文書が数年のうちに永久に失われてしまう可能性があります。私の長期的な目標は、ダオ・タン、グエン・ディウ、ホー・シー・タオ、ダオ・ファン・ドゥアンといった著名な作家から、あまり知られていない作家まで、ビンディン省の漢語・ベトナム文学の体系的なデータベースを構築することです。
ビンディン省が「武術と文学の才能の地」であることを証明するには、単なる言葉だけでは不十分で、独自の記録が必要です。調査を実施し、データをデジタル化し、オープンデータベースを構築し、ワークショップを開催し、専門誌を出版する必要があります。これは、フエ省やクアンナム省が過去に非常に体系的に行ってきたことと同様です。
このあまり通っていない道を進み続ける理由は何ですか?
私にとって、これは単なる情熱ではなく、生まれ育った土地への責任でもあります。後世の人々は、先人たちに感謝し、批判的な思考力を持って継承し、未完のまま残されたものを引き継がなければなりません。中国古典とベトナム古典の文字は、難解で、ペースも遅く、華やかさも少ない分野ですが、誰も取り組まなければ、その宝は眠ったままです。私がこの道を選んだのは、人と違うことをしたいからではなく、誰かが歩む必要があると信じているからです。
現在、私は主に漢越文学、漢越文書を通じたベトナム中南部の村落文化、そして漢越遺産の保存と振興に研究を注いでいます。今後は、グエン・ヴァン・ヒエン著『ドバン城塞年代記』、阮朝文書を通じたビンディン、ビンディン王朝勅令、ビンディン孔子廟、ホアンデ城塞周辺の漢越文書、漢越文書を通じたビンディンの系譜など、新たな著作を出版する予定です。
会話ありがとうございました!
出典: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html







コメント (0)