米国 -グエン・アン・リー氏が11月12日朝( ハノイ時間)、アメリカ文学翻訳者協会から全国散文翻訳賞を受賞した初のベトナム人となった。
翻訳者は、作家トゥアンの作品「チャイナタウン」をベトナム語から英語に翻訳して受賞した。グエン・アン・リーさんは、功績賞状に加え、4,000ドルの賞金も受け取りました。審査員代表は「トゥアンの小説は、グエン・アン・リーの美しく魅惑的な文章を通じて読者に伝わる」とコメントした。

Thuan著、Nguyen An Lyが英訳した書籍「チャイナタウン」の表紙。写真: ニュー・ディレクション
この作品はアン・リーによる初の英訳である。小説の中の物語 物語は2時間にわたって展開され、主人公とその母親は地下鉄が爆撃されたと疑い、車内に閉じ込められる。その間、登場人物はハノイ(ベトナム)、レニングラード(ロシア)、そしてパリ(フランス)での人生を振り返ります。思い出の中には恋愛関係も散りばめられており、その中で中国人男性のトゥイをめぐる、忘れがたい苦悩の物語が展開される。
Nguyen An Ly はハノイ生まれ、現在はホーチミン市在住で、主に英語からベトナム語への翻訳を行っています。彼女は、 アレフ(ホルヘ・ルイス・ボルヘス)、 『日の名残り』 ( カズオ・イシグロ)、 『ゴールドフィンチ』 (ドナ・タート)、 『盲目の暗殺者』 (マーガレット・アトウッド)など、さまざまなペンネームとジャンルで 20 冊以上の翻訳作品を出版しています。 Nguyen An Ly は非営利の文学フォーラムZzz Review の共同設立者です。

翻訳者 Nguyen An Ly。写真:ALTA
全米翻訳賞 (NTA) は、1998 年にアメリカ文学翻訳者協会によって設立され、文学に多大な貢献をした英語翻訳者に贈られます。 2015年以降、この賞は散文と詩の2つの部門に分かれています。今年の審査員には、ナターシャ・ブルース、シェリー・フリッシュ、ジェイソン・グルネバウム、サワド・フセイン、リットン・スミスが含まれます。
シナモン
Vnexpress.net
コメント (0)