米国 -グエン・アン・リー氏が11月12日朝( ハノイ時間)、アメリカ文学翻訳者協会から全国散文翻訳賞を受賞した初のベトナム人となった。
グエン・アン・リーは、作家トゥアンの作品『チャイナタウン』をベトナム語から英語に翻訳し、受賞しました。賞状に加え、グエン・アン・リーは賞金4,000米ドルを受け取りました。審査員代表は、「トゥアンの小説は、グエン・アン・リーの美しく魅惑的な文章を通して読者に伝わってきます」と評しました。

グエン・アン・リーが英訳したトゥアンの著書『チャイナタウン』の表紙。写真:ニュー・ディレクション
この作品はアン・リーの初の英訳である。小説の中の物語は 物語は2時間にわたり展開され、主人公とその母親は爆撃されたと疑い、地下鉄に閉じ込められます。その間、主人公はハノイ(ベトナム)、レニングラード(ロシア)、そしてパリ(フランス)での人生を振り返ります。記憶の中には、中国人男性トゥイの心に深く刻まれる、心を揺さぶる恋愛物語も散りばめられています。
グエン・アン・リーはハノイ生まれ、現在ホーチミン市在住。主に英語からベトナム語への翻訳を行っている。様々なペンネームとジャンルで20冊以上の翻訳作品を出版しており、 『アレフ』 (ホルヘ・ルイス・ボルヘス)、 『日の名残り』 ( カズオ・イシグロ)、 『黄金の雀』 (ドナ・タート)、『盲目の暗殺者』 (マーガレット・アトウッド)などがある。グエン・アン・リーは、非営利の文学フォーラム「Zzz Review」の共同設立者でもある。

翻訳者グエン・アン・リー。写真:ALTA
全米翻訳賞(NTA)は、1998年に全米文学翻訳者協会によって設立され、文学に多大な貢献をした英語翻訳者を表彰するものです。2015年からは散文部門と詩部門の2部門に分かれています。今年の審査員には、ナターシャ・ブルース、シェリー・フリッシュ、ジェイソン・グルネバウム、サワド・フセイン、リットン・スミスが名を連ねています。
シナモン
Vnexpress.net
コメント (0)