Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

先人たちの詩に残るジャン川

Việt NamViệt Nam31/01/2025

[広告_1]

(QBĐT) - クアンビン省の河川システムの中で、ジャン河は最も多くの地点を有しています。ジャン河は最長、最深、最幅の川です。ジャン河には最も多くの峠、滝、支流、砂州があります。全国でジャン河は最長の支流であり、最も激しい戦いが繰り広げられた場所でもあります。そのため、中世には多くの詩人がジャン河を詩のインスピレーションの源としました。著名な詩人としては、レー・タン・トン、タイ・トゥアン、グエン・ズー、カオ・バ・クアット、ファン・フイ・イチ、グエン・クエン、トゥン・ティエン・ヴオンなどが挙げられます。古代の人々がジャン河について書いた詩は、それぞれ独自の特徴を持っています。好きな詩を 3 つ選べるとしたら、リンザン ハイ モン ルー トゥ (レー タン トン)、クア リン ザン グー タイン (タイ トゥアン)、ドー リン ザン (グエン ドゥ) を選びます。

南征の途上、ルーン川河口で停泊したレ・タン・トン王は、 「迪鸞海月霸(ジ・ルアン・ハイ・モン・ルー・トゥ)」という詩を詠むことを思いつき、船を率いてジャン川河口へと進軍を続けた。そこで王は「リン・ジャン・ハイ・モン・ルー・トゥ」 (リン川河口で休息)という詩を詠んだ。

中国語の原文:山の宝は海に帰り揺れる/ボーチンの古い松の木は荒野に立つ/ティンハー村は小さな家が建つ静かな村/トリエットフォー峠の新しい竹は物語である/風が女性の頭に吹き、彼女はそっと歌うのが大好き/人々は皆貴重で、言葉は奇妙である/聖人の教えは遠く広く伝わる/風は外の世界に吹く。

意訳します。「山も海も広大だ/古来よりボーチンは辺境の地だった/茅葺き屋根が村々を包み込む/竹の旗が川沿いの庭園を覆う/源流の娘たちがハチのようなウエストを披露する/田舎者の声は奇妙すぎて何も理解できない/国境がどれだけ遠くても、私たちは進む/どんな困難があっても国を守るため。」

最初の四つの詩節は、藁葺き屋根と緑の竹垣が並ぶジャン川沿いの村の風景を描写しているだけである。素朴で、馴染み深く、質素で、特に変わったところはない。詩の重みは最後の四つの詩節に集中している。源流の娘が蜂の腰を披露している場面は、一見すると普通に思えるが、よく考えてみると、いくつか特異な点が見られる。この細部から、レ・タン・トン王と征服軍がジャン川でしばらく停泊し、リン・ザン川を遡って観察し、 探検し、感嘆する機会を得たことがわかる。

著者は「鋭い洞察力」で、上江の娘たちが「くびれた腰を誇示」し、上江の村娘たちの自然な美しさを、華やかな衣装をまとった美しい妾と暗に比較していることを発見した。「khoa」(見せびらかすという意味)という言葉は、当時の上江の村娘たちが自らの肉体美を意識していたことを証明している。

これは、600年以上前のジャン川上流の田園地帯が美女で有名だったことを証明しています。作者はまた、 「Dan dieu quych thatt ngu thu ly(田舎の人々の声があまりにも奇妙で、何も理解できない)」という詩を発見しました。結びの2行、 「Ky nam thanh hoa hoanh nhu vien/Khang han phong cuong ngoai dao vi .(国境がどんなに遠くても、私は行く/どんな困難があっても国は守られる)」は、領土を守り拡大しようとする王の意志を表しています

2つ目に選んだ詩は、タイ・トゥアンの「Qua Linh giang ngua thanh (偶然リン河を渡り、詩となる)」です。詩人タイ・トゥアンは1440年生まれ(没年不明)、1475年に博士試験に合格し、レー・タン・トン朝の官吏を務めました。タイ・トゥアンの詩は当時、斬新で独創的、そして有名でした。彼の詩「An gia(隠者)」には、非常に現代的な2つの詩節があります。 「Dong giang dieu nguyet vong qui Han/Chi linh canh van lac khu Tan(ドン河の月明かりの風景、漢王への帰還を忘れる/Chi linh canh van lac khu Tan )」。

最近、詩人ホアン・ヴー・トゥアットは「風を釣る」に出かけました。500年以上前、詩人タイ・トゥアンは「月を釣る」に出かけました。「月を釣る」だけでなく、詩人タイ・トゥアンは「雲を耕す」ことにも力を入れました。古代の詩が現代的ではないと考えないでください。このような詩的才能により、タオダン協会を設立したとき、レ・タン・トン王は詩人タイ・トゥアンを副司令官に任命しました。詩「クア・リン・ザン・グー・タン」は、レ・タン・トンの詩「リン・ザン・ハイ・モン・ルー・トゥ」のわずか数年後にタイ・トゥアンによって作られました。中国語の原文: Linh Giang, Giang Thuy Vong/Thanh Hieu Lo Trung Kinh/Bach Lo Trieu Thon Tuc/Thanh Son Vu Hidden/Yen Chung Khu Da Hoa/Thao Nhi Duong Quang Hoa/Thien Giao Tuy Nhan Tinh

詩の趣旨は、「見上げるとジャン河の水は/古道を通り過ぎると、空は青い/潮は堤防の麓を飲み込み/霧はまだ遠くの山を隠している/野火は煙を吐き出す/草は川沿いの集落を囲んでいる/太陽が昇り、夜明けが訪れる/目は酔いしれてすぐに目が覚める」です。この詩の特徴は、動詞と擬人法の巧みさです。「thôn」(潮は堤防の麓を飲み込む)、「hưng」(霧はまだ遠くの山を隠している)、「chưng」(野火は煙を吐き出す)、「nhiều」(草は川沿いの集落を囲んでいる)といった動詞が、ジャン河の風景を非常に鮮やかに、現実と幻想の両方の感覚で描き出しています。著者は夢中になって見ていると、海から太陽が昇った瞬間に目が覚める。

3つ目に選んだ詩は、グエン・ドゥの「ド・リン・ザン(ジャン河を渡る)」です。原文は「平らな砂は河の果てにまで達し、空は水に覆われている/古き秋の大波は過ぎ去った/新たな断崖を見つめると、大海へと続く/過去の王朝の境界は河の真ん中にある/三軍の古き緑の葉はもはや黄色ではない/百戦錬磨の敗兵は緑の草の上に横たわる/北から来た原住民たちは、分け隔てされる必要はない/20年前、ここは私の同じ大陸だった」です

意訳すると、「長い砂浜、水と空が混ざり合う/秋は煙と波をもたらし、古い埠頭を懐かしむ/遠くの海門を見上げる/つい最近まで国境の真ん中にあったかのように/城壁は荒廃し、黄色い葉が舞い散る/幾百もの戦争、川には骨が埋もれる/北岸の人々は知っているだろうか/30年前、私たちは同じ大陸にいた」。この詩の要点は、2つの実線と2つの論線に分かれる。リー・トゥオン・キエットがチャンパ族を破り(1075年)、ンガン峠の南に2つの新しい大陸を築いた後、ジャン川はリン川(リン・ザン、聖なる川の意)と名付けられた。

しかし、リンジャンの名が真にその名を成したのは、200年以上続いた鄭阮・阮戦争(1570-1786)の時でした。封建集団の利権争いは、兄弟殺しの様相を呈しました。そのため、ジャン川を渡る詩人の心は悲しみに沈んでいました。何千もの不義の魂の叫びが聞こえるかのようでした。詩人は、この国の悲劇的な歴史的時代を、二つの思慮深い詩句で要約しました。「城壁は荒廃し、黄葉が舞い散る/幾百もの戦争、川岸には骨が溢れていた」。この二つの詩句は、 『十衆生の弔い』に収録されている「百家の屍は、一人の人の功徳となるべき」という詩句と共に、偉大な詩人グエン・ドゥの反戦思想を部分的に表現していました。

ジャン川は伝説に満ちた歴史ある川であり、詩的で荘厳、そして神秘的な美しさを併せ持っています。だからこそ、ジャン川は過去から現在に至るまで、詩人たちにとって尽きることのないインスピレーションの源であり続けてきたのです。

マイ・ヴァン・ホアン


[広告2]
出典: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202501/dong-song-gianh-trong-tho-cua-cac-bac-tien-boi-2224095/

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ハノイの旧市街は新たな「衣装」をまとい、中秋節を華やかに迎える。
観光客は網を引いたり、泥を踏んだりして魚介類を捕まえ、ベトナム中部の汽水ラグーンで香ばしく焼いて食べる。
Y Tyは、熟した稲の季節の黄金色で輝いています
杭馬老街が中秋節を迎えて「衣装替え」

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品