ミュージシャンのファム・トゥエンと子供たち - 写真:GĐCC
ファム・トゥエンは700曲以上の歌を作曲しましたが、そのうちの3分の1は子供向けの歌で、何世代にもわたって子供たちに口ずさまれてきた有名な歌が数多くあります。
『星のランタン』、『再会行進曲』、『今日は楽しい』、『先生と母さん』、『一週間行儀よくする』、 『ハノイの秋の空の下で会う』、『幼少期のツバメ』、『バンドンの子象』、『鐘と旗の歌』、『手錠をかけられた女性』 …
ミュージシャンのファム・トゥエン氏の娘であるファム・ホン・トゥエン氏は、2013年に「最も広く人気のある子供向けの歌を作曲したミュージシャン」として表彰されたことに特に満足していると語った。
生涯を通じて子供たちのために曲を書いてきたこの音楽家は、子供だけが持つ純粋な心と明るく無邪気な笑顔を常に保っていた。今、彼に会うと、コミュニケーションの主な「言語」はまさにその明るい笑顔であり、どんな会話でもこれで十分であるように思えます。
士官候補生の隊長より
ファム・トゥエンは1930年にハンダー(ハノイ)で生まれ、ナムフォン新聞社編集者ファム・クインの9番目の子供でした。
彼は音楽の才能があり、幼い頃からフエで音楽を学んでいました。しかし、ファム・トゥエンが作曲の才能を真に発揮したのは、ベトバク抵抗地域でホーおじさんの兵士になってからだった。
ミュージシャン ファム・トゥエン - 写真: NGUYEN DINH TOAN
ファム・トゥエンはベトバクで陸軍士官として卒業し、 タイグエンのベトナム軍事アカデミーで最年少の中隊長になった。
当時彼はまだ19歳か20歳でした。この運命により、彼は生涯を子供たちと過ごし、子供向けの作品を数多く作曲しました。
国境戦役後、1951年からベトナム陸軍士官学校は桂林(中国)に移転し、ベトナム子供学校となり、その後南寧の中央キャンパスとなった。
ファム・トゥエン氏は文化教師となり、中央キャンパスの文化、スポーツ、芸術も担当した。この間、彼は「赤いスカーフを被った日」「再会への行進」「星のランタン」「勤務中」など、多くの有名な童謡を作曲しました。 ..
1958年にベトナムに戻り、ベトナムの声ラジオの音楽部門で働き、長年ベトナムの声ラジオの音楽団の長を務め、その後ベトナムテレビの芸術部門長(1979年以来)として、ファム・トゥエンは子供向けの作曲に多大な努力と情熱を注ぎ続けました。
アメリカが北朝鮮を爆撃していた時代、彼はホットな話題を優先した。しかし平和が訪れると、ミュージシャンはすぐに「ホー・チ・ミンおじさんと同じくらい子供たちを愛する人は誰ですか」 (ホーおじさんの詩に基づく)、 「私は負傷した兵士を愛しています」、「花火の夜」、「私の学校は幼稚園です...」など、子供向けの曲の作曲に戻りました。
童謡とドラえもん
音楽家のファム・トゥエン氏と、その妻で准教授のグエン・アン・トゥエット博士は、子どもたちのために作曲するだけでなく、子どもたちが先祖の童謡を口ずさめるよう、童謡を集めて音楽にしている。
41 曲の童謡。その多くは、広く人気があり、何世代にもわたって子供たちに愛されています。たとえば、 「コン夫人が市場に行く」、「ひょうたんとカボチャ」、「荷物を運ぶ」、「早く起きて」、「恩寵を思い出す」、「カササギ」、「コウノトリが雨を迎えに行く」、「カメを愛する」などです。
伝統的な童謡を音楽にしたとき、彼は「先祖が残してくれた良いものがすぐに全国のたくさんの子供たちに届くことを密かに願った」という。
しかし、市場メカニズムにより、新しく作曲された子供向けの歌は以前ほどラジオで流されなくなりました。そこで、年老いた音楽家は自ら子供たちに近づき、歌を教えることにしました。
ホン・トゥエンさんは、1990年に大学を卒業して帰郷した時、父親がハノイの幼稚園に通うよう「誘った」ことを今でも覚えている。
父と息子は童謡を学ぶためにハノイの幼稚園へ行きました。最初はViet Trieu幼稚園、その後10月20日学校…その後、いくつかの歌がVoice of Vietnamラジオで録音され、広く配布されました。
トゥエンさんと彼女の父親は協力して、41曲の童謡を紹介する『子どものための童謡』全5巻の本のシリーズを編集している。第 1 巻は教育大学出版社から「帰郷」と題して読者に公開されました。
ファム・トゥエンさんはまた、これらの歌の美しく意味深いベトナム語の歌詞を翻訳し、多くの世界の童謡をベトナムに紹介することにも貢献しました。
1970 年代から 1980 年代にかけて、北部では旧ソ連の有名な歌が 2 つあり、とても人気がありました。 『学校で彼女が教えてくれた歌』と『スマイル』です。
特に「スマイル」という曲は、多くの世代に馴染みのある歌詞で、「笑いはいつも私たちとともにあり、笑いはいつも私たちの周りにあり、笑いは私たちの若者の大切な友達です...」と歌われています。
その後、ロボット猫ドラえもんが日本からベトナムに来たとき、ドラえもんとその仲間たちの面白い歌のベトナム語の歌詞を翻訳し、キム・ドン出版社で録音・出版したのがファム・トゥイエンさんでした。
今日でも、子どもたちはファム・トゥエンのベトナム語の歌詞が奏でる明るいメロディーに魅了されています。
ファム・トゥイエンの歌はシンプルだが、あらゆる年齢層の聴衆の心に深く浸透すると言える。その運命は、学者であった父ファム・クインから受け継いだ文学的才能のおかげだったに違いない。
しかし、人々がファム・トゥイエンを愛するのは、彼の音楽的才能のためだけではない。
それ以上に、ファム・トゥエンについてまとめる際によく引用されるファム・ティエン・ドゥアットの詩にあるように、彼の中にある「苦い菊」の魂と性格がそれである。「苦い菊は苦い心を忘れ、小川沿いに黄色い花を咲かせ、蜂が飛べるようにする」
極楽鳥
出典: https://tuoitre.vn/nhac-si-pham-tuyen-nhanh-tuoi-non-hien-cho-con-tre-20250528093142635.htm
コメント (0)