ミュージシャンのファム・トゥエンと子供たち - 写真:GĐCC
ファム・トゥエンは700曲以上の歌を作曲しましたが、そのうち3分の1は子供向けの歌で、何世代にもわたって子供たちに歌われてきた有名な歌が数多くあります。たとえば、
『星のランタン』、『前進する』、『今日は楽しい』、『先生とお母さん』、『一週間ずっとよかった』、 『ハノイの秋の空の下での出会い』、『幼少期のツバメ』、『ブオンドンの小象』、『鐘と旗の歌』、『せむしの老女』 ...
ミュージシャンのファム・トゥエン氏の娘であるファム・ホン・トゥエン氏は、2013年に「最も広く人気のある子供向けの歌を作曲したミュージシャン」として表彰されたことを特に嬉しく思っていると語った。
生涯を通じて子供たちのために曲を書き続けてきたこの音楽家は、常に純粋な心と、子供ならではの明るく無邪気な笑顔を保ってきました。今、彼に会うと、その明るい笑顔だけが唯一のコミュニケーションの「言語」となり、どんな会話にも通じるように思えます。
士官候補生の隊長より
ファム・トゥエンは1930年にハンダー(ハノイ)で生まれ、ナムフォン新聞社編集者ファム・クインの9番目の子供でした。
ファム・トゥエンは音楽の才能に恵まれ、フエで幼い頃から音楽を学んでいました。しかし、作曲の才能が真に開花したのは、ベトバク抵抗基地でホーおじさんの兵士となってからでした。
作曲家ファム・トゥエン - 写真: Nguyen Dinh Toan
ファム・トゥエンはベトバクで陸軍士官として卒業し、 タイグエンのベトナム軍事アカデミーで最年少の中隊長になった。
当時、彼はまだ19歳か20歳でした。この運命によって、彼は生涯を子供たちと過ごし、多くの子供向けの作品を作曲しました。
国境戦役後、1951年からベトナム陸軍士官学校は桂林(中国)に移転し、ベトナム子供学校となり、その後南寧の中央キャンパスとなった。
ファム・トゥエンは文化教師となり、中央キャンパスの文学、体育、芸術も担当しました。この間、彼は「赤いスカーフを巻いた日」「若者の行進」「星のランタン」「私は小学生だった」など、多くの有名な童謡を作曲しました。
1958年にベトナムに戻ったファム・トゥエンは、ベトナムの声ラジオの音楽部門で働き、長年にわたり同ラジオの音楽団の団長を務め、その後、1979年からはベトナムテレビの芸術文化部門の部長を務めました。彼はその後も、子供たちのための音楽の作曲に多大な情熱と愛情を注ぎ続けました。
アメリカが北朝鮮を爆撃していた時代、彼はホットな話題を優先していました。しかし平和が訪れると、彼はすぐに子供向けの曲を作曲し始めました。例えば、「ホー・チ・ミンおじさんと同じくらい子供たちを愛しているのは誰?」 (ホー・チ・ミンおじさんの詩に基づく)、「私は傷ついた兵士を愛している」「花火の夜」「私の学校は幼稚園です」などです。
童謡とドラえもん
音楽家のファム・トゥエン氏は、子ども向けに作曲するだけでなく、妻のグエン・アン・トゥエット准教授とともに、子どもたちが祖先の民謡を歌えるよう、民謡を収集して音楽にしている。
41 の童謡には、広く人気があり、何世代にもわたって子供たちに愛されているものが多く含まれています。たとえば、 「コン夫人が市場に行く」、「ひょうたんとカボチャ」、「担ぎ棒を持って」、「早く起きて」、「恩寵を思い出す」、「カササギ」、「コウノトリが雨を迎えに行く」、「カメを愛する」などです...
伝統的な童謡を作曲しようと思い立ったとき、彼は「先祖が残してくれた素晴らしいものが、すぐに全国のたくさんの子供たちに届くことを密かに願った」という。
しかし、市場メカニズムのせいで、新しく作曲された童謡が以前ほど頻繁にラジオで流れることはなくなりました。そこで、老音楽家は自ら子供たちに近づき、歌を教えることにしました。
ホン・トゥエンさんは、1990年に大学を卒業して帰郷したとき、父親がハノイの幼稚園に通うよう「誘った」ことを今でも覚えている。
父と息子はハノイの幼稚園を訪れ、子供たちに歌を教えました。最初はヴィエット・チュウ幼稚園、次にオクトーバー・20・スクール…その後、いくつかの歌はベトナムの声ラジオで録音され、広く配信されました。
トゥエンさんと父親は協力して、41曲の童謡を収録した全5巻の『子どものための童謡』シリーズを編纂中です。第1巻は『故郷へ帰る』と題され、教育大学出版社から読者に公開されました。
ファム・トゥエンさんはまた、これらの歌の美しく正確なベトナム語の歌詞を翻訳することで、多くの世界の童謡をベトナムに紹介することにも貢献しました。
1970 年代から 1980 年代にかけて、北部では旧ソ連の有名な歌が 2 つあり、とても人気がありました。 『学校で彼女が教えてくれた歌』と『スマイル』です。
特に「スマイル」という曲は、多くの世代に馴染みのある歌詞で、「笑いはいつも私たちと共にあり、笑いはいつも私たちの周りにあり、笑いは私たちの若者の大切な友達です...」と歌われています。
その後、ロボット猫ドラえもんが日本からベトナムに来たとき、ドラえもんとその仲間たちの面白い歌のベトナム語の歌詞を翻訳し、キム・ドン出版社で録音・出版したのがファム・トゥイエンさんでした。
今でも子どもたちは、ファム・トゥエンのベトナム語の歌詞が奏でる明るいメロディーに魅了されています。
ファム・トゥエンの歌はシンプルでありながら、あらゆる年齢層の聴衆の心に深く響くと言えるでしょう。それは、彼が学者であった父ファム・クインから文学的才能を受け継いだからに違いありません。
しかし、人々がファム・トゥイエンを愛するのは、彼の音楽的才能のためだけではない。
それ以上に、ファム・トゥエンについてまとめる際によく引用されるファム・ティエン・ドゥアットの詩にあるように、彼の中にある「苦い菊」の魂と性格がそれである。「苦い菊は苦い心を忘れ、ミツバチが飛べるように小川沿いに黄色い花を咲かせる」
極楽鳥
出典: https://tuoitre.vn/nhac-si-pham-tuyen-nhanh-tuoi-non-hien-cho-con-tre-20250528093142635.htm










コメント (0)