この2冊の本の出版記念式典は、特別な文学行事であると同時に、元党中央委員会委員、元ニャンダン新聞編集長、元中央宣伝部副部長を歴任した詩人トゥアン・フー氏と、元第11期国会議員である作家ファン・ドゥック・ニャン氏との数十年にわたる親密な友情の深い思い出でもある。
著者は皆、勇敢で勤勉な中部地方の子供たちであり、人生の多くの浮き沈みを共に経験してきたため、彼らの感情、信念、願望は、長年にわたって蓄積された作品の不可欠な部分となっています。
詩人トゥアン・フー氏は式典でシンプルかつ感動的な言葉を披露した。 |
本の出版記念イベントは、作家協会出版局のアートルームの厳粛でありながら温かい雰囲気の中で開催されました。多くの 政治局員、党中央委員会委員、機関、部、支部の指導者、元指導者らが著者らを祝福するために出席したり、花かごを贈ったりした。
ベトナム作家協会のグエン・クアン・チュー会長は作家たちに対して尊敬と称賛の意を表した。 |
出版記念式典でスピーチをしたベトナム作家協会のグエン・クアン・チュー会長は、二人の著者に温かく深い祝福の言葉を送った。彼は、これが詩人トゥアン・フー氏と作家ファン・ドゥック・ニャン氏の執筆への情熱を称える機会であると同時に、読者の心に文学、歴史、高貴な人間的価値への愛を呼び起こす機会であると強調した。これは、ベトナム文学が人々と時代の美しく意義深い物語を記録し、育む旅を続けているという確証でもあります。
作品を通して、文学の美しさ、人間の価値観、作家の魂がはっきりと現れ、読者にこれまで理解する機会がなかった感情に満ちた世界を開くのに役立っています。
詩人トゥアン・フーの詩集『道中で拾ったもの』。 |
詩人トゥアン・フー氏は本の出版記念会で感謝の意を表し、感動を語りました。彼は、自身がビザム地方の漁村の漁師の息子であり、そこは山に寄りかかり、外海に面した小さな村であると語った。その子は貧しい田舎の出身で、幸運にもジャーナリストとして働き、たくさん旅行し、たくさん勉強し、国内のさまざまな田舎に住んでいました。中部高原との20年以上にわたる関わりの中で、彼は作家のファン・ドゥック・ニャンと出会い、親しくなりました。
詩人の心の中では、それは人間の愛が染み付いた土地であり、「私たちはみんなの心の中に隠れている漢江のようなものです」、愛の言葉の一つ一つが深く発せられ、「クアンナム、私はあなたに生涯の恩義を感じています」という土地です。詩人トゥアン・フー氏はまた、確認のために多くの質問を受けた愛をテーマにした詩についても語った。「人間であること、愛するために生きることは、どんな奇跡よりも奇跡的である」。彼にとって、最も美しく偉大な愛は想像の領域に属する。
ベトナム作家協会会長は作家たちに祝意を表して花を贈呈した。 |
詩人トゥアン・フーの詩集『道沿いに拾われたもの』は、彼がこれまでに出版した『動揺の瞬間』(詩集、クアンナム・ダナン文学芸術協会、1987年)、『昼光』(短編集、ダナン出版社、1988年)、『海が呼ぶ』(詩集、ダナン出版社、2000年)に続く4作目の作品である。
「道中で拾った詩」には、故郷・田舎、親戚-思い出;海への愛 - あなたへの愛。この本にはシンプルでありながら力強い精神があり、それぞれの言葉は繊細で人生を愛する魂の響きです。彼は常に謙虚に「詩人」という称号を受け入れることを拒否したが、彼の作品は呼吸のような自然な詩、人生のように単純な詩で深い印象を残した。
両作品は温かい雰囲気の中で迎えられました。 |
彼の詩は、熱い砂の上を歩く人々、雨や風の中を歩く人々、人生のあらゆる喜びや悲しみの中を歩く人々のイメージを呼び起こします。「私は丘陵地帯の子供です/しかし、私は海の子供でもあります/国への愛は私の血と肉に混じっています/私は山の太陽と風、そして海の波の中で育ちました」。
悲しみ、痛み、不確実性について書いているときでさえ、最後には美しさ、愛、希望の光、そして誇りが響き渡る。「20年以上の苦さと甘さ/私は漢江のように、すべてを心の中に隠している/暗く残酷な人生の中で、川は今も流れている/ダナンには、最初のキスの情熱的な味がまだ残っている」。詩人トゥアン・フーは、「年の暮れの午後、白髪のめんどりは静かに母親の緑の墓のそばに座っている」という感動的な詩や詩節を数多く残しています。
詩人トゥアン・フーによる父親についての詩は感情に満ちている。 |
ベトナム作家協会会長は次のように語った。「母親について書かれた、イメージに満ちたたった二行の詩が、母親を失った子供の極度の孤独を物語っています。孤独を表す形容詞を一切使わずに、孤独について語っています。あの空間、あの時間の中で、子供の頭の白い髪の色は、トゥアン・フーという子供の荒廃した心を私に見せてくれます。」
トゥアン・フーの詩の多くは自然と人々を探求したもので、そこから私たちに人生のメッセージを送っています。詩は、この無限の宇宙のどこかの異星からやってくるものではありません。詩は、私たちが経験し、共に生きてきたあらゆる場所、あらゆる人生から生まれます。詩は、愛情深い心、深い洞察力、美しい志を持った人々が前に出て、その人にインスピレーション、言葉、考えを与え、それらの単純なものを詩に変え、その人を詩人に変えるのを待っています。
ベトナム作家協会会長グエン・クアン・チュー
詩人グエン・クアン・チューは詩集の書評で、「トゥアン・フーの詩は鐘のようだ。人生に響き渡り、喜びや悲しみに触れ、自ら鳴り響く。彼が苦しみや暗闇について書く時も、美しさ、愛、そして希望の光は、すべてを克服して鳴り響く。」と記した。山頂の孤独な松の木のイメージから、海の物語を語る貝殻、母親の墓前の孤独まで、トゥアン・フーの詩は、最も普通のものの中にある美しさと人生のメッセージを発見する旅です。
この詩集は、太陽、風、山、丘、海の波を旅してきた男の物語を反響させるとともに、誰もが人生の魔法のような音に耳を傾け、忘れ去られたように見える価値観を再発見するよう呼びかけています。
本の出版記念会でのディスカッションは、一般の人々が作品をよりよく理解するのに役立ちます。 |
ファン・ドゥック・ニャンの回想録「遠く近く」は、戦争の爆弾と銃弾で血と汗に染まった土地、ビンズオン省(クアンナム省タンビン郡)の白い砂浜で生まれ育った息子の心からの声です。著者は素朴で誠実な文体で、素朴な田舎の人々が平和への強い願いを込めた伝説を書いた悲劇の時代へと読者を連れ戻します。
作家のファン・ドゥック・ニャン氏(右)が自身の回想録と英雄的な故郷について語る。 |
ベトナム作家協会会長で詩人のグエン・クアン・チュー氏は、この回顧録について次のように強調した。「これは単なる文学や歴史の一ページではない。砂に埋もれ、爆弾に埋もれ、血にまみれ、そして永遠の平和の夢の中で生きた男によって書かれた、すべてを超えた崇高な作品である。」この作品は、今日の平和な時代に過去の忘却を強く思い起こさせるものであると同時に、ベトナム国民の意志と勇気を歌った荘厳な歌でもある。
詩人のグエン・シー・ダイ氏は自身の作品に対する感情と情熱を表現した。 |
詩人のグエン・クアン・チュー氏は次のように感動的に表現した。「いつの日か、ビンズオン省の地を歩くとき、木々や葉の緑、砂から育つ花々、優しい目や笑顔、そしてここに住む人々の愛に満ちた穏やかな声が聞こえるだろう。」私たちは、悲しみの一日もなく、何千年もの間平和な土地にいるように感じるでしょう。しかし、「遠く近く」を読んだことがあるなら、私たちは、最も残酷で最も苦痛な土地、しかしまた最も人間的で、最も野心的で、最も勇敢な土地にいることに気づいて衝撃を受けるでしょう。
ファン・ドゥック・ニャンは作家や歴史家になるつもりはなかった。彼は、あの砂漠から、あの人生から、あの歴史から、あの伝説から踏み出し、亡くなった人々と今生きている人々を含むビンズオン省の人々のために声を上げた、ただ一人の男です。
ベトナム作家協会会長グエン・クアン・チュー
この本の各ページは、ビンズオン省の白い砂の層のように、英雄と悲劇の物語を隠しています。ファン・ドゥック・ニャンは、その土地の証人であると同時に、その土地から切り離すことのできない一部でもある。彼は読者に、平和を守るためにすべてを犠牲にし、良心と歴史に対する責任についての深い教訓を残したビンズオン族の素朴な子供たちでもある「聖人」のイメージを伝えている。
画家のダオ・ハイ・フォン氏は、詩からインスピレーションを得られることを幸運に思っている。 |
有名な現代アーティストによる絵画を美しい紙とハードカバーで印刷した 2 冊の本。エッセイ集『Far and Near』には、ダオ・ハイ・フォン、ドー・チュン・クアン、ヴー・チュン・アンという3人の芸術家による絵画が付録として掲載されている。
芸術家ダオ・ハイ・フォンによる詩集『道沿いに拾われた』の補足画。 |
詩集『道端で拾ったもの』には、芸術家のダオ・ハイ・フォン氏が示唆に富む詩の感情に基づいて2024年を通して描いた補足絵画30点が収録されており、最近終了したばかりである。本の出版記念会では付録の絵画も展示され、言葉、形、色のユニークな調和を生み出しました。
詩人トゥアン・フーが歩いた道を描きました。きっと、かつて同じ道を歩いたことがある方なら、きっと見覚えがあるでしょう。『Picked Along the Road』の骨組みには、私がこだわった点が3つあります。1つ目は道。私自身、詩を読む中で作者の心の動きに引き込まれました。本のタイトルもその動きを部分的に反映しています。2つ目は道端のマイルストーン。私にとって、すべての旅はゼロキロメートルから始まります。3つ目は海。作者が最も思い入れのある場所で、偶然にも、私は海を理解するのに十分な時間があったのです。
アーティスト ダオ・ハイ・フォン
詩人トゥアン・フーの原稿を最初に読んだ人の一人であり、作家でもあった彼は、自然でシンプル、かつ意図的な詩的品質の中に「フランス風」に満ちた道を見つけるために、熱心に作品を作り、理解しました。
本の出版記念会では、一般の人々は芸術家ダオ・ハイ・フォンによる印象的な絵画も鑑賞することができました。 |
アーティストのダオ・ハイ・フォンは、もし詩を読むことと絵を描くことが同じだとしたら、詩を翻訳する作業のように、アーティスト自身が「詩を朗読する」ことや詩を文字通りに翻訳することを許さないため、アーティスト自身の時間と読者(鑑賞者)の時間を無駄にしていると考えています。さまざまな空間、時間、地形、ランドマークにある道路のイメージで絵を描くとき...ダオ ハイ フォンには完全な意図があります。
出典: https://nhandan.vn/ra-mat-hai-tac-pham-van-chuong-tham-duom-nghia-tinh-post870165.html
コメント (0)