Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

『サンス・ファミーユ』のデビュー作の著者が新訳を発表

世界的に有名な『サンス・ファミーユ』の著者エクトール・マロのデビュー作『家族への帰還』が、翻訳家レ・ディン・チによってフランス語の原文から翻訳され、ベトナムの読者に向けて発売された。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/06/2025

小説『帰郷』は、進歩的な教育の重要性に関するエクトール・マロの力強いメッセージを伝えています。ビオレルという人物を通して、そして彼がロマンに教える知識と人生観の教訓を通して、エクトール・マロは、心身ともに健全な人間を育成する上で、教育がかけがえのない役割を果たすことを強く訴えています。

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 1.

Coming Homeペーパーバック版 - 読者にさらなる選択肢を提供

写真:ドン・ア

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 2.

帰宅ハードカバー版

写真:ドン・ア

『家族への回帰』は、人生において非常に重要なテーマ、すなわち家族、そして青少年の情緒的・道徳的教育を描いています。1869年に初版が出版され、大きな反響を呼びました。そして、この冒頭部分の成功が、彼に約10年後に『家族なき人々』の原稿を完成させるきっかけを与えました。

新しい姿で帰宅

エクトール・マロは1830年、北フランスのラ・ブイユに生まれました。彼の小説は世界中で何世代にもわたって愛されてきました。1859年に出版された『恋人たち』は、彼の名声を高めました。

彼は生涯を通じて70点以上の作品を執筆しました。 『帰郷』(ロマン・カルブリス、1869年)、 『家族の中で』アン・ファミーユ、1893年)、そして特に『家族なしで』サン・ファミーユ、1878年)は若い読者に大変人気がありました。彼は1907年、パリ(フランス)のフォントネ・スー・ボワで亡くなり、膨大な文学的遺産を残しました。

Tiểu thuyết đầu tay của tác giả 'Không gia đình' ra mắt bản dịch mới- Ảnh 3.

エクトール・マロと以前の翻訳者への敬意を表して、エミール・バヤールによる挿絵が添えられた美しい版画

写真:ドン・ア

家族への帰還』は、かつて翻訳家ハ・マイ・アンによってベトナム語に翻訳されました。その後、グエン・ビック・ハンによる『ロマン・カンブリの浮世』というタイトルで翻訳されました。しかし、どちらの印刷版も多少の短縮と軽微な誤りがありました。今回、翻訳家レ・ディン・チは、ベトナムの読者への贈り物として、原文のフランス語から全文を翻訳しました。さらに、この版には画家エミール・バヤールによる挿絵が添えられました。

出典: https://thanhnien.vn/tieu-thuyet-dau-tay-cua-tac-gia-khong-gia-dinh-ra-mat-ban-dich-moi-185250613203928592.htm


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

S字型の土地での穏やかな朝
花火が打ち上がり、観光が加速、ダナンは2025年夏に好成績
フーコック真珠島で夜のイカ釣りとヒトデウォッチングを体験
ハノイで最も高価な蓮茶の作り方を見学

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品