テ・ハンの詩のように、読者が教育を受けているか受けていないか、知識人か田舎者かに関係なく、読者の心に触れるほど優れた詩を書くベトナムの詩人は稀である。
グエン・ビンの詩を挙げることもできますが、テ・ハンの詩はグエン・ビンの詩とは異なる「田舎詩」のジャンルに属します。グエン・ビンほど洗練されていませんが、より穏やかで自然な詩で、まるで様々な土地や谷を流れる川のようです。
数十年前の解放以来、テ・ハン氏とは知り合い、共に演奏してきました。しかし、テ・ハン氏が自らの詩を「宣伝」するのを見たことはありません。彼は、故郷の「水に囲まれ、海から半日川を渡ったところにある」土地のように、穏やかで素朴な人です。それは、彼自身の詩が常に知っており、同時に知らないこともあるように。真の詩人とは、常に自分の詩について知っており、同時に知らないこともあるような人です。
詩人としての長い人生の中で、数千もの詩を著したテ・ハンは、その全てが優れた「不滅」の詩というわけではありません。しかし、私の知る限り、テ・ハンはそれを問題視しませんでした。彼は今もなお、冷静に詩を書き、冷静に詩を書かず、自分以外の詩人の作品を読むことを常に楽しんでいます。他の詩人の作品を読み、感じ、理解し、自分の詩を「PR」する必要などない、それが偉大な詩人の資質でもあるのです。
テ・ハンの詩は自然に生き、読者の心に自然に浸透し、最も美しい場所、つまり人間の記憶に自然に宿ります。私はテ・ハンの故郷を訪れ、漁師たちが「祖国」と「祖国の川を懐かしむ」という詩を暗唱するのを聞きました。また、多くの「学者」、真の知識人たちと出会い、親しくなり、彼らが八月革命前後に書かれたテ・ハンの詩を朗読するのを聞きました。
テ・ハン氏が亡くなった日、あるジャーナリストがテ・ハン氏の詩についてインタビューするために電話をかけてきて、「革命後のテ・ハン氏の詩は、新詩期のテ・ハン氏の詩ほど良くないと思われているようだ」と言った。私は笑って、そんなことを言う人は革命前と革命後のテ・ハン氏の詩をもう一度読み直すべきだと提案した。詩は詩であり、詩人は常に良い詩を書けるとは限らない。しかし、詩は外面からではなく、詩人の心、魂から湧き出るものなのだ。
テ・ハンは1975年以降も優れた詩を書き続けた。素朴でありながら純粋で、テ・ハン特有の「ぼんやりとした」作風の詩は、多くの読者を魅了した。テ・ハンの詩は今もなお、故郷のチャボン川のように静かに流れ、歌い、ささやき、故郷を愛し、祖国を愛し、詩を愛する多くのベトナム人の心を潤し続けた。
詩人にとって、これは不思議な幸福ではないでしょうか? クアンガイには、何世代にもわたってテ・ハンの詩を愛し、暗記してきた人々が数多くいます。しかし、すべての著名な詩人がこれほど幸運なわけではありません。彼らの詩は故郷で愛されているのです。
テ・ハンの詩の多くが故郷について書かれているからというわけではない。
「私の村は漁村です。 」
水は川から半日離れた海を囲んでいます。
故郷ビンズオン省、ビンソン省(クアンガイ省)について書かれた詩によって、テ・ハンは全国で有名になり、尊敬を集めました。しかし、それだけではありません。
テ・ハンの詩がクアンガイの人々を魅了するのは、彼の詩的魂が極めて純粋であるからだ。それはクアンガイ出身者の魂なのだ。歴史的、地理的、そしてその他の理由から、クアンガイの人々の魂は特に純粋である。その魂は時に激しく、時に極端で、時に繊細でもある。しかし、最も際立った特徴は、その単純さ、無垢さ、そして内なる感情への傾倒にある。その内なる感情は、しばしば孤独で、時に哀れで、時に無力感に満ちている。
「鳥は夜になると山へ帰って行きます
鳥が止まる木もなく、鳥が食べる食べ物もありません。
それは民謡です。
テ・ハンの詩については以下の通りです。
「私は小さな道をさまよいました
悲しみを引きずって村を歩かない」
または:
「私は船が大好きになったんです。」
速く走るには千の命だけでは足りない
蒸気の中に何かが残っている
車は苦しみで満ちていた。
高速鉄道建設のアイデアが人々に生まれたのは、テ・ハンの詩のせいではない。しかし、この詩はクアンガイ族の人々の感情的な側面を明らかにした。それは、非常に感動しやすく、共感しやすいということだ。
「サム・ソンはカップルを組んでいる
目を合わせ、手をつなぎ、愛情を込めて
なぜ私はまだ海と二人きりなのだろうか?
どこにいるの、どこにいるの?
そして:
「私は深くて澄んだ井戸を見つめました。
水は鏡のようにあなたの孤独な姿を映し出す
水面を鏡のように見つめ続けること。それは孤独な人の気持ち、源泉から見放されたような感覚です。テ・ハンの詩に込められたその感情は、まるで子供のように純粋で優しく切なく、時に切ないものです。それはまた、故郷から遠く離れざるを得ない多くのクアンガイの人々の心情でもあります。3年前の新型コロナウイルス感染症の流行の際、電気が止まり、サイゴンで生活に苦労し、故郷に戻りたくても戻れないクアンガイの人々に、テ・ハンの愛と故郷についての詩を朗読すれば、きっと彼らは涙を流すでしょう。
テ・ハンの詩は、そうした人々のために、彼らのために書かれたものであり、裕福で仲間や祖国に無関心な人々のためではない。テ・ハンが永遠に逝去した今、彼の詩は特にクアンガイの人々、そしてベトナム国民全体に、ますます寄り添っているように感じるのかもしれない。
テ・ハンは、川の流れのように柔らかく優しく、力強いクアンガイ訛りの歌声のように、詩を軽やかに綴ります。 ハノイでの生活が故郷よりも長かったにもかかわらず、テ・ハンは生涯を通じてクアンガイ訛りを一切混ぜることなく保ち続けました。その素朴な声に込められたクアンガイの人々の愛に耳を傾けてみてください。それは私たちが想像する以上に深く、驚くべきものです。
「夢から覚めて
あなたがいなくなったのはわかっている
壁に差し込む一筋の太陽の光
夜が終わったことを知りながら
テ・ハンの詩は、その簡潔さと洗練さゆえに、一見すると取るに足らないものに思える。しかし、深く考え、体験し、心に深く刻まれると、その深遠さを実感できる。それは、深く青い川床の深さ、底の見えないラテライト井戸の深さのようだ。
テ・ハンの詩は、分かりやすく、示唆に富み、親しみやすいが、分析的でも構造的でも象徴的でもない。誰をも圧倒することはない。しかし、それを感じ、完全に理解することは容易ではない。
内省的な詩であるがゆえに、それは常にぼやけ、すぐそばにあるにもかかわらず捉えにくい水面のようだ。偉大な詩人は皆、詩というジャンルに独自の貢献をしている。テ・ハンは、都会の生活に荒廃することのない田舎子の魂、つまり魂の優しい声を詩に託している。
「あなたを探しに来たのはこの通り
通行人は彼が日陰を探しているのだと思った。
通行人たちは都会の住人であり、田舎の少年が何を求め、何を夢見ているのか、彼らには到底理解できない。だからこそ、ハノイが市場経済に躍り出たとき、テ・ハンは静かに横たわり、沈黙を守ったのだ。彼の中の子供は、自分の中に閉じこもり、夢の奥深くへと沈んでいった。10年間、静かな夢だった。
出典: https://thanhnien.vn/toi-yeu-tho-te-hanh-nhu-yeu-nhung-dong-song-185240210181246331.htm
コメント (0)