
「フランス語には果物や野菜に関する慣用句が多く、鮮やかでイメージ豊かな表現で考えを伝えることができます。これらの慣用句は、 農業を中心とした日常生活から生まれたものが多く、歴史的遺産と言えるでしょう。同様に、豊かな農業の伝統を持つベトナムにも、果物や野菜に関する慣用句がたくさんあります」と、ホーチミン市駐在フランス総領事のエマニュエル・パヴィヨン=グロッサー氏は写真展の開会の辞で述べました。
この展覧会の興味深い点の一つは、異なる言語族に属しているにもかかわらず、フランス語とベトナム語の間に類似点が見られることです。たとえば、フランス語の慣用句「バナナ口」(文字通りにはバナナを持っていると訳される)は、バナナの曲線のような大きな笑顔のイメージを呼び起こすとエマニュエル・パヴィヨン・グロッサーは言う。同様に、ベトナム語では、果物や野菜は「生姜は古ければ古いほど辛い」や「厚いオレンジの皮には鋭い爪がある」といった比喩的な意味を表すのに使われます...

フランス語月間(毎年3月)に合わせて「果物と野菜の慣用句で学ぶフランス語」展を開催します。フランス語話者は5大陸に約3億2100万人おり、フランス語は英語に次いで世界で最も人気があり、最も広く教えられている言語となっています。ベトナムは国際フランコフォニー機構(OIF)の積極的な加盟国です。
出典: https://www.sggp.org.vn/trien-lam-anh-tieng-phap-qua-thanh-ngu-ve-trai-cay-va-rau-cu-post787588.html
コメント (0)