
このセミナーは、 ベトナム作家協会が主催したもので、1975年のベトナム再統一後の50年間の文学を総括し、次の時代のベトナム文学の発展に弾みをつけるために最近行われた一連のセミナーに続くものである。
セミナーの開会演説で、ベトナム作家協会会長の詩人グエン・クアン・チュー氏は、過去半世紀におけるベトナム文学の大きな変遷、特に創作範囲と作家力の拡大について言及した。1975年以降、ベトナム文学と芸術の様相は一変した。文学は、力、地理、創作空間など、あらゆる面で拡大した。
北部の作家に加え、1975年以前に南部の省や都市で活動した作家、海外在住のベトナム人作家、海外在住の作家なども参加しています。この討論会は、今後数十年間のベトナム文学の運命を決める若者たちの声を聞くために企画されました。

作家協会のグエン・クアン・チュー会長は、協会内外の若い作家たちがセミナーに参加したことは、彼らがペンを使って人生の隠れた美しさに触れ、現代社会の新たな要求に立ち向かう際に、書かれたページに対する公民としての責任を明確に表明したものであると断言し、同時に、若者が興味深く、誠実で、勇気ある視点をもたらし、将来のベトナム文学の発展に貢献すると信じていると述べた。
開会の辞で、ベトナム作家協会(若手作家委員会)委員長の詩人フー・ヴィエット氏は、「ベトナム文学の展望」を議論するには若い作家の存在が不可欠だと述べた。この討論会は真に若い人々のためのフォーラムであり、多くの作家はまだベトナム作家協会の会員ではない。また、多くの作家がこれまでベトナム作家協会への入会を考えたこともなかった。彼らは過去50年間の文学、そして自分たちが生まれるずっと前に登場した作家や作品について、意見、評価、そして疑問を述べるだろう。彼らには意見を表明する権利がある。なぜなら、好むと好まざるとにかかわらず、彼らこそがベトナム文学の未来なのだから。
詩人フー・ヴィエット氏は次のように強調した。「特に文学において、そして文化芸術全般において、常に新しく、波のように次々と現れる世代があります。それが若い世代です。なぜなら、彼らの前の世代は、どれほど輝かしく見えても、やがて老い、疲れ果て、疲弊してしまうからです。今日、若い作家たちが発表する作品は、実行委員会が過去50年間の文学をより深く評価し、皆さんと共に、これからの文学について考え、計画し、行動していく上で役立つでしょう。そして、新たな時代、新たな段階を迎えるベトナム国民の偉大な歩みに寄り添っていくのです。」
1975年以降の若い文学の発展について語った若手批評家レ・ティ・ゴック・チャム氏は、近年の若い作家の台頭は、まるで「大地」から養分を吸収し始めた若木のように、「若い緑の目」(Xuan Dieu)で人生を見つめ、太陽と風を迎えて枝を広げているようだと述べた。若い作家たちは比較的異なる文学的背景を持っている。戦争の記憶は少なく、世界的な文化の流れや新しい芸術の潮流を歓迎する世代だ。その感性によって、ヒエン・トラン、レ・クアン・トラン、カオ・ヴィエット・クイン、ミン・アンといった作家が登場し、新鮮で多様な文学像を作り出している。
しかし、批評家のレ・ティ・ゴック・チャムは、「前世代の影は、若い作家に容易に圧倒感と劣等感を抱かせる」とも述べている。こうした文学の生態系の中で、若い作家たちは様々な方法で恐怖を克服してきた。特にメディアの支援を受けて、派手な表紙を創作する作家もいる。表紙は常に本の中身よりも美しいからだ。そして、市場志向で流行を追いかける音楽や映画のように、それらは押し寄せては消える波のように、束の間の渇望を満たすだけなのだ。
「何よりも、私たちは実体験、誠実な思考から生まれた作品を読みたいと思っています。私たちは自身の個人的な経験を過小評価すべきではありません。それが普遍的な人間性への道となることがよくあるからです。危機に陥った若者の個人的な視点から、私は自分のジェンダー、女性の選択を左右する目に見えない制度、シングルマザーという選択の問題、無性生殖の問題、美容整形に対する考え方、脆弱な個人の狂気的な反抗や自己破壊の背後にあるものなどについて、私たちの国からもっと多くの文学作品を読みたいと思っています」と、レ・ティ・ゴック・チャムは述べた。
作家のトラン・ヴァン・ティエン氏は、過去50年間のベトナム文学について言及し、出版と同時に読者の心に響き、永遠に生き続ける作品は数多くあると述べた。戦争、戦後、人間の運命、そしてベトナムの田舎といったテーマが作品全体に織り込まれている。しかし、時代のイデオロギーを超越し、ほとんどの人が歩み寄らない新たな道、新たなアイデンティティ、新たな発想、そして慣れ親しんだものの見方を変えるような作品は、まだ多くないようだ。
作家のトラン・ヴァン・ティエンは、古くて使い古された繭から抜け出し、異なる書き方を選び、より力強く、より決意に満ち、より個性的で、困難なテーマやイメージをページに描くことをいとわない若い作家がいる時、私たちも作品の受け取り方を変える必要があると考えています。前の世代の作家たちは、次世代の作家たちの探究心を示す作品の受け取り方を変える必要があります。
作家のグエン・ホアン・ディウ・トゥイ氏も同様の見解を示し、過去50年間、創作活動は歴史的枠組み、そして個人の痛ましい経験に深く結びついてきたと考えている。彼女は、古傷、土地改革、戦争、補助金、家父長制社会、貧困(「貧しくも慈悲深い」という安っぽい文学ジャンルがある)、亡命…などを掘り起こし続けることはできないと考えている。「私は、そうした枠組みを超え、現代の歴史的世界と想像力を融合させ、思考の限界を押し広げ、よりクレイジーな作品をもっと求めています…古い枠組みに当てはめることのできない作品を」とグエン・ホアン・ディウ・トゥイ氏は語った。

若いタイ族の詩人、フン・ティ・フオン・リー氏も、今日の若い世代がベトナム文学界の著名な作家たちの道をいかに継承しているのか、そして半世紀にわたる発展を経てベトナム文学の精神を刷新するだけの力を持っているのかどうかについて懸念を表明した。
若手作家のレ・クアン・トランは、現代の読者に届くよう、作品に民族文化アイデンティティを組み込むことについて考えを述べた。彼によると、民族アイデンティティこそが文学の永続的な生命力を生み出す核心である。アイデンティティがなければ、あらゆる創作は消え去ってしまう。しかし、アイデンティティを守るということは、頑固に古いものに固執することではなく、ベトナム精神を現代の息吹の中にどのように吹き込むかを知ることだ。

作家のレ・クアン・トラン氏によると、伝統を刷新し、文化遺産を新たな創造的エネルギーの源に変えることこそがベトナム文学が学ぶべきことである。
「私たちは、テーマ、人物、歴史、文化という尽きることのない宝庫を所有しています!問題は『他に何を書くか』ではなく、いかに魅力的に、感動的に、そしてベトナムの魂を世界に伝えるかです。今日の若い作家たちは、新しい理論を学び、多くのことを読み、多くのことを知りますが、時に自分自身の声、言葉の一つ一つに込められたベトナムの魂を忘れてしまいます。私たちは文化、ベトナムのアイデンティティに立ち返らなければならないと思います。ノスタルジックな方法で『保存』するのではなく、私たちの世代のやり方で再創造し、刷新し、語り直す必要があるのです。そうすることで、ベトナム文学は『国内で美しい』だけでなく、民族の魂そのものを携えて世界へと踏み出す力を持つことができるのです」と、作家レ・クアン・トランは強調しました。
出典: https://nhandan.vn/van-chuong-viet-nam-tu-sau-nam-1975-qua-goc-nhin-cua-cac-cay-viet-tre-post923417.html






コメント (0)