가장 최근에는 베트남-중국 수교 75주년과 베트남-중국 인문학 의 해를 기념하고 학생, 유학생, 문학과 언어를 사랑하는 커뮤니티를 위한 학문적 놀이터를 조성하기 위해 최초의 베트남-중국 및 중국-베트남 문학 번역 대회가 공식적으로 시작되었습니다.
이 대회는 호치민 시 중국 총영사관, 치컬처 주식회사(치북스)가 호치민시 외국어정보대학(HUFLIT), 베이징외국어대학(베트남연구센터), 호치민시 작가협회, 중국 작가협회, 베트남 중국문학 독서회와 협력하여 주최합니다.
이 행사는 베트남-중국 수교 75주년과 베트남-중국 인문학의 해를 기념하는 "제1회 베트남-중국, 중국-베트남 문학 교류" 행사의 시작을 알리는 활동으로, 문학과 언어를 사랑하는 학생, 유학생, 그리고 지역 사회를 위한 학술적 놀이터를 조성하는 것을 목표로 합니다. 또한 문학 번역 능력을 향상시키고, 문학에 대한 애정을 함양하며, 국내외 많은 독자들에게 양국 문학의 이미지를 알리는 데 기여할 수 있는 기회이기도 합니다.
이 대회는 베트남에서 중국어를 전공하고 베트남어-중국어 번역이 가능한 학생, 베트남어를 전공하는 중국 학생, 중국에서 공부하는 베트남 학생, 베트남어-중국어 번역이 가능한 프리랜서 번역가(번역 경력 3년 이하, HSK 4급 이상, 또는 책 1권만 번역한 사람)를 대상으로 합니다.
지원자는 조직위원회에서 제공하는 작품 목록에서 대표적인 현대 베트남 및 중국 시 또는 단편 소설(1,000단어 이내)을 선택하여 번역합니다. 출품작은 정확성, 일관성, 문학적 풍부함의 기준에 따라 평가됩니다. 우수 작품은 대학, 조직위원회, 베트남 작가 협회 , 중국 작가 협회의 미디어 채널에 게재됩니다.
베트남어-중국어 번역 경연대회(중국 참가자 대상)의 출품작 목록에는 "녹색 대나무"(작가 응우옌 주이), "파도"(작가 쉬안 꾸인), "작은 봄"(작가 탄 하이), 시 "향수 전차를 타고 걷다"(작가 호아이 부), "첫 잎"(작가 황 누안 깜), "도시화 일기"(작가 마이 반 판), "호 아저씨와 함께 개울을 건너다", "녹색 연꽃"(작가 손 퉁), "시간의 멜로디"(작가 트린 빅 응안) 등 베트남 문학의 유명 작품이 포함되어 있습니다.
중국어-베트남어 번역 경연대회(베트남 참가자 대상)에는 유명한 현대 중국 시인과 작가의 시와 수필이 많이 포함되어 있습니다.
이 대회에는 베트남과 중국의 저명한 작가와 번역가가 참여하며, 언어 전공자를 가르치는 교수와 의사가 심사위원으로 참여합니다.
상금 구조:
2등상: 600만 달러/상금(각 부문: 베트남어-중국어, 중국어-베트남어 번역).
2등 4명:
베트남어-중국어 번역:
▪️ 베트남어 전공 중국 학생: 2개 상 (상금 400만 VND/상금)
중국어-베트남어 번역:
▪️ 중국어 전공 베트남 학생: 400만 VND 상금 1명
▪️ 중국어 전공 베트남 고등학생: 300만 동 상금 1명
3등 4명:
베트남어-중국어 번역:
▪️ 베트남어 전공 중국 학생: 2개 상 (상금 200만 VND/상금)
중국어-베트남어 번역:
▪️ 중국어 전공 베트남 학생: 200만 VND 상금 1명
▪️ 중국어 전공 베트남 고등학생: 100만 VND 상금 1명
위로상 10개:
베트남어-중국어 번역: 5개 상품 - 500,000 VND/상품 (베트남어 전공 중국 학생)
중국어-베트남어 번역: 5개 상품 - 500,000 VND/상품 (중국어 전공 베트남 학생)
참가 접수 기간은 2025년 9월 22일부터 11월 10일까지이며, 채점 기간은 2025년 11월 10일부터 20일까지입니다. 시상식은 11월 21일 후플리트 대학교와 베이징 외국어대학교에서 온라인 및 대면으로 진행될 예정입니다.

최근 베트남과 중국 문학계는 많은 교류와 홍보 활동을 해왔습니다. 2024년 말, 베트남 문화 서가(Vietnamese Culture Bookcase) 중국어판 두 권, "Vat qua nhung ngan may"(저자: Do Quang Tuan Hoang, 번역자: Chu Duong)와 "Nguoi Hanoi, 옛날 음식과 술 이야기"(저자: Vu The Long, 번역자: Thanh Doa)가 Chibooks와 광시 과학기술 출판사에서 출간되어 독자들에게 소개되었습니다. 두 광 투안 호앙 작가의 참여로 이루어졌습니다. 베트남 작가가 중국에서 교류하고 책을 소개하는 것은 이번이 처음입니다.
2025년 7월, 번역가 응우옌 레 치와 다양한 문학적 배경을 가진 14명의 문학 번역가들이 "중국 문학의 벗" 칭호를 받았습니다. 앞서 작가 도 꽝 투안 호앙과 번역가 응우옌 레 치는 5월 23일부터 30일까지 중국 광시 좡족 자치구와 광둥성 도시에서 다양한 교류 활동에 참여하며 베트남 문학을 홍보했습니다.
이 대회는 베트남과 중국 문학을 연결하는 다리가 될 뿐만 아니라, 젊은 세대가 자신의 번역 능력을 확인하고 언어를 통해 문화적 깊이를 탐구할 수 있는 기회가 될 것입니다.
출처: https://nhandan.vn/mo-rong-hop-tac-quang-ba-van-hoc-giua-viet-nam-va-trung-quoc-post912340.html
댓글 (0)