
시골 사투리로 말하는 것은 친분을 쌓는 데 좋지만 철자는 정확해야 합니다.
Tuoi Tre Online 에 게재된 "언제 지역 사투리로 말하고, 언제 표준 사투리로 말해야 할까요?"라는 기사에 독자들의 많은 반응이 있었습니다. 대부분의 댓글은 기사의 질문에 대한 답변이었습니다. 즉, 집에서는 지역 사투리로 말하고, 외출할 때는 표준 사투리로 바꿔야 한다는 것이었습니다.
뿌리를 연결하기 위한 지역 방언, 소통을 위한 대중 방언
거의 확실하고 누구도 부인할 수 없는 한 가지가 있습니다. 바로 지역 사투리가 독특한 특징이라는 것입니다. 이 사투리는 듣는 사람이 화자가 어느 지역 출신인지 알아차리는 데 도움이 되는 목소리입니다. 따라서 많은 독자들도 이 의견에 동의합니다.
독자 Tran Quang Dinh 씨는 이렇게 썼습니다. "지역 사투리는 그 지역의 문화적 특징입니다. 동포 및 친척과 소통할 때는 사투리를 사용해야 합니다."
안 응옥은 "전통 문화 및 예술 활동에 참여할 때는 지역적 뉘앙스를 풍부하게 하기 위해 현지 억양을 유지해야 한다"고 제안했습니다.
위의 관점에 동의하며, 트라 호아는 이렇게 썼습니다. "현지 방언은 정체성이며, 기원과의 연결 고리입니다. 친척 및 동포들과 소통할 때 친밀감과 진정성을 유지하기 위해 방언을 사용해야 합니다."
하지만 많은 독자들은 의사소통을 하러 나가거나 일할 때는 듣는 사람이 쉽게 이해할 수 있도록 일반적인 악센트로 전환하는 것이 필요하다고 말합니다.
"사회생활에서 소통할 때는 다른 사람들이 듣고 이해할 수 있도록 발음하세요." 독자 쩐 꽝 딘(Tran Quang Dinh)이 이어갔습니다. 독자 바오 안(Bao Anh)은 시골 사투리와 대중 사투리를 모두 사용하는 것의 장점을 이렇게 지적했습니다. "두 사투리를 유연하게 사용하는 것은 '미묘한 코드 전환'의 한 형태로, 말하는 사람이 솔직함과 적응력을 모두 발휘하는 데 도움이 됩니다."
군중 앞에서 말할 때는 일반적인 악센트를 사용해야 한다는 의견에 동의하며, 퀸 뉴는 이렇게 말했습니다. "연설이나 학술 발표를 할 때는 청중이 톤이 아닌 내용에 집중할 수 있도록 표준 악센트를 사용해야 합니다."
독자 바오 빈은 "직장에서 소통하고 여러 지역 파트너와 일할 때는 전문성과 이해의 용이성을 보장하기 위해 공통된 악센트가 필요합니다."라고 설명했습니다.
한편, 독자 홍한은 외출할 때는 평범한 사투리로 말하고, 고향에 돌아오면 시골 사투리로 말할 뿐만 아니라, 고향 사람들도 대부분 그렇게 한다고 말했습니다.
"이게 적절하다고 생각해요. 우리가 고향 사투리를 사용해서 소통할 때, 같은 고향 사람이 아니면 아무도 우리를 알아들을 수 없는 경우가 많거든요. 고향 사투리를 존중하지 않는 게 아니라, 사람들이 서로를 더 잘 이해하게 하려면 공통 표준 사투리를 사용해야 한다는 거예요."라고 한 독자는 덧붙여 설명했습니다.
지역 사투리로 말하되 철자는 정확하게 쓰세요
독자 투이는 지역 억양에 반대하지 않습니다. 그녀의 가족도 여러 억양을 가지고 있기 때문입니다(아버지는 남부 억양, 어머니는 후에 억양, 형제자매는 북부 억양). 베트남뿐만 아니라 어느 나라든 지역 억양은 있습니다. 이는 다른 어떤 것으로도 오해받을 수 없는 귀중한 특징이자 고유한 정체성입니다.
"그러나 베트남어를 올바르게 사용하려면 발음 오류와 철자 오류를 어릴 때부터 집과 학교에서 바로잡아야 합니다."라고 이 사람은 썼습니다.
일부 독자들은 베트남어의 현지어와 잘못된 발음을 전혀 다른 개념으로 생각합니다. 고등학생이나 대학생은 현지어와 잘못된 발음을 완벽하게 구분할 수 있지만, 초등학생은 아마도 구분하지 못할 것입니다.
따라서 독자 탄 퉁은 이렇게 말합니다. "학교에서 가르칠 때 교사는 정확한 발음을 하고 학생들이 그에 따라 발음하도록 도와야 합니다. 이는 학생들이 정확한 발음을 익히는 데 도움이 될 뿐만 아니라, 매일 만나는 가족이나 친구들의 억양으로 말하게 될 것입니다."
이 독자는 또한 미디어에 출연할 때 일반적인 악센트로 말하는 것의 중요성을 다음과 같이 지적했습니다. "편집자는 청중이 쉽게 들을 수 있도록 등장인물에게 일반적인 단어와 발음을 사용하도록 상기시킬 수 있으며, 또한 모든 곳에 표준 악센트를 퍼뜨리는 데 도움이 될 수 있습니다."
같은 의견을 가진 다른 독자는 "우리가 지역 사회에 나갈 때는 표준어를 사용하고, 집에 돌아와서는 지역 언어를 사용할 수 있습니다. 물론 학교 선생님들은 표준어를 가르쳐야 합니다."라고 썼습니다.
독자 응우옌 비엣 랍은 고향에서 사람들이 "n"과 "l"을 잘못 발음하는 문제가 있다고 말했습니다. 따라서 "말하기, 읽기, 쓰기를 올바르게 배우고 가르치는 것이 필수적입니다."라고 덧붙였습니다. 또 다른 독자는 "교사는 기술을 가르치거나 훈련할 때 학생들의 발음 일관성을 위해 표준 발음을 사용해야 합니다."라고 덧붙였습니다.
독자 사오 셋은 정확한 철자와 지역 사투리로 말하는 것을 구분하는 것이 중요하다고 썼습니다. "베트남어를 정확한 철자로 가르치고 배우고, 말하고 쓰세요. 사람들에게 지역 사투리를 버리라고 강요하지 마세요."
독자 쯔엉 끼엣(Truong Kiet) 또한 현지 억양과 현지어를 구분하는 것이 필요하다고 생각합니다. 표준 억양이나 표준어는 없고, 오직 국가어와 현지어만 있을 뿐입니다.
"발음할 때는 상대방이 자신의 말을 명확하게 알아들을 수 있도록 해야 합니다. 소통할 때는 적절한 단어를 사용하기 위해 대화 상대를 정확히 알아야 합니다. 다른 지역 사람들과 이야기할 때 자기 지역의 전형적인 단어를 사용한다면 어떻게 서로를 이해할 수 있겠습니까?"라고 쯔엉 끼엣은 썼습니다.
출처: https://tuoitre.vn/o-nha-noi-giong-dia-phuong-ra-ngoai-chuyen-giong-pho-thong-20251028111534296.htm






댓글 (0)