ເນື້ອໃນນີ້ຖືກນຳສະເໜີຢູ່ກອງປະຊຸມ “ແບ່ງປັນປະສົບການໃນການສອນ, ຮຽນ ແລະ ນຳໃຊ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີ 2 ຢູ່ບັນດາໂຮງຮຽນມັດທະຍົມປາຍຫວຽດນາມ” ໂດຍມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ, ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດຫວຽດນາມ , ຮ່າໂນ້ຍ .
ກ່າວຄຳເຫັນທີ່ກອງປະຊຸມ, ທ່ານນາງ ຫງວຽນທິມາຍແອງ, ຄູສອນວັນນະຄະດີ, ໂຮງຮຽນພາສາຕ່າງປະເທດ, ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນໂຮງຮຽນເປີດໂຄງການ “ເຮັດໃຫ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີສອງໃນໂຮງຮຽນ”, ນາງຮູ້ສຶກເປັນຫ່ວງເປັນຢ່າງຍິ່ງ ເພາະເປັນ “ຄົນນອກ” ສະນັ້ນ ໂຄງການ “ຍົກເວັ້ນຂ້ອຍ”.
ແຕ່ເມື່ອເລີ່ມດຳເນີນວຽກງານ ແລະ ໄດ້ຜ່ານຜ່າອຸປະສັກທາງຈິດໃຈ, ນາງ ມາຍແອງ ໄດ້ຮັບຮູ້ວ່າສາມາດນຳເອົາພາສາອັງກິດເຂົ້າໃນບົດຮຽນວັນນະຄະດີຢ່າງຄົບຖ້ວນໂດຍບໍ່ເສຍຄຸນງາມຄວາມດີຂອງພາສາຊາດ.
ນາງກ່າວວ່າ, ໃນຊຸມປີທີ່ຜ່ານມາ, ຄູອາຈານຢູ່ໂຮງຮຽນໄດ້ຄ່ອຍໆ "ຝັງ" ພາສາອັງກິດເຂົ້າໃນຫົວຂໍ້, ແບ່ງອອກເປັນ 3 ລະດັບເພື່ອນຳໃຊ້ຢ່າງເໝາະສົມ.
ລະດັບ 1 ແມ່ນລະດັບການເຂົ້າຫາພາສາອັງກິດເປັນເຄື່ອງມືສະໜັບສະໜູນການຮຽນ, ນຳໃຊ້ໃນວິຊາປະຫວັດສາດ, ພູມສາດ, ວັນນະຄະດີ, ເສດຖະສາດ ແລະ ກົດໝາຍການສຶກສາ... ຄູຈະນຳໃຊ້ຄຳສັບ ແລະ ຄຳສັບພາສາອັງກິດຂະໜານກັບພາສາຫວຽດນາມ ໃນຂະບວນການສອນ.
ລະດັບ 2 ນໍາໃຊ້ຮູບແບບການສອນແບບຂະຫນານສໍາລັບວິຊາທໍາມະຊາດເຊັ່ນ: ຟີຊິກ, ຊີວະສາດ, ເຄມີສາດ, ເຕັກໂນໂລຊີຂໍ້ມູນຂ່າວສານ, ແລະອື່ນໆ. ຄູອາຈານບໍ່ພຽງແຕ່ໃຫ້ຄໍາສໍາຄັນພາສາອັງກິດແຕ່ຍັງສາມາດອອກແບບອຸປະກອນການສອງພາສາ.
ລະດັບ 3 ໃຊ້ກັບວິຊາຄະນິດສາດ ແລະ STEM ພາສາອັງກິດ. ຄູສອນນຳໃຊ້ພາສາອັງກິດໃນການສອນ ແລະ ນຳໃຊ້ປຶ້ມແບບຮຽນພາສາອັງກິດຕົ້ນສະບັບ. ນັກສຶກສາຍັງເຮັດການມອບຫມາຍ, ການນໍາສະເຫນີ, ແລະການສົນທະນາໃນພາສາອັງກິດ.

“ເມື່ອພວກເຮົາແບ່ງວິຊາຕ່າງໆອອກເປັນລະດັບເຊັ່ນນັ້ນ, ພວກເຮົາເລີ່ມແນະນຳພາສາອັງກິດເຂົ້າໃນການຮຽນ-ການສອນເປັນພາສາທີສອງ, ໃນແຕ່ລະໜ້າຂອງແຜນການສອນ, ການນຳໃຊ້ພາສາອັງກິດມີຄວາມຊັດເຈນຫຼາຍ.
ຕົວຢ່າງ, ໃນການສຶກສາທາງດ້ານຮ່າງກາຍ, ຄູສອນຈະລວມເອົາຄໍາສັ່ງພາສາອັງກິດເຂົ້າໃນບົດຝຶກຫັດ. ຫຼືໃນຫ້ອງຮຽນວັນນະຄະດີ, ນັກຮຽນສາມາດອະທິບາຍ idioms ທັງພາສາອັງກິດ ແລະພາສາຫວຽດນາມ. ນອກນີ້, ພາສາອັງກິດຍັງປະກົດຢູ່ໃນບົດບັນຍາຍຫຼາຍສະບັບຜ່ານແຜນວາດ ແລະ ຕາຕະລາງ…”, ນາງ ໄມແອງ ກ່າວວ່າ.
ພິເສດ, ນອກຈາກການຮຽນການສອນແລ້ວ, ໂຮງຮຽນ ມັດທະຍົມສຶກສາ ພາສາຕ່າງປະເທດ ແລະ ໂຮງຮຽນ ມັດທະຍົມສຶກສາ ພິເສດ ພາສາຕ່າງປະເທດ ຍັງໄດ້ອອກແບບລະບົບ ແຜ່ນບົດຝຶກຫັດ ເປັນພາສາອັງກິດ ຫຼື ໃນຮູບແບບສອງພາສາ - ພາສາຫວຽດ ດ້ານໜຶ່ງ, ດ້ານໜຶ່ງ ເປັນພາສາອັງກິດ. ຄໍາຖາມພາສາອັງກິດໃນການທົດສອບຍັງກວມເອົາອັດຕາສ່ວນທີ່ແນ່ນອນ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຄ່ອຍໆນໍາເອົາພາສາອັງກິດເຂົ້າໃນການສອນ.
ໃນຊຸມປີປະຕິບັດໂຄງການ, ທ່ານນາງ ຟ້າມທິມາຍຮົ່ງ, ຮອງຫົວໜ້າພາກວິຊາພາສາຕ່າງປະເທດ, ໂຮງຮຽນວິຊາການພາສາຕ່າງປະເທດໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “ຍັງມີຄວາມສັບສົນຈຳນວນໜຶ່ງ”, ໂດຍສະເພາະແມ່ນບັນດາຄູອາຈານວິຊາອື່ນໆສາມາດນຳໃຊ້ພາສາອັງກິດໃນການສອນ.
"ໃນເວລານັ້ນ, ຄູສອນພາສາອັງກິດຈະສອນຫຍັງແລະສິ່ງທີ່ຕ້ອງການປະດິດສ້າງ?" ທ່ານນາງ ຮ່ວາງຈູງຫາຍ ກ່າວວ່າ. ແຕ່ຄວາມວິຕົກກັງວົນນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນແຮງຈູງໃຈຢ່າງວ່ອງໄວ ຍ້ອນຜົນສຳເລັດຂອງນັກຮຽນ ແລະ ເພື່ອນຮ່ວມງານໃນວິຊາອື່ນໆ.
"ພວກເຮົາໄດ້ປ່ຽນແນວຄິດຈາກຄວາມສັບສົນໄປສູ່ການກຽມພ້ອມທີ່ຈະປ່ຽນແປງ, ຄູສອນພາສາອັງກິດບໍ່ໄດ້ຢຸດເຊົາການສອນໄວຍາກອນແລະຄໍາສັບຕ່າງໆ, ແຕ່ນັກຮຽນ 'immerse' ໃນກິດຈະກໍາຫຼາຍຢ່າງ, ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພວກເຂົາໃຊ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາດໍາລົງຊີວິດ, ນັ້ນແມ່ນ, ການນໍາໃຊ້ມັນໃນສະຖານະການຕົວຈິງ."
ຂໍຂອບໃຈກັບສິ່ງດັ່ງກ່າວ, ນັກຮຽນສາມາດຫຼິ້ນບົດບາດຂອງຕົວລະຄອນຫຼືສ້າງຕົວລະຄອນແລະຮູບເງົາຂອງຕົນເອງເປັນພາສາອັງກິດທັງຫມົດ.
ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການປະຕິບັດໃນເຂດຊົນນະບົດ
ແບ່ງປັນບົດຮຽນກ່ຽວກັບການຮຽນພາສາອັງກິດຢູ່ເຂດຊົນນະບົດ, ທ່ານນາງ ເລທິເຈືອງ, ຄູສອນພາສາອັງກິດຢູ່ໂຮງຮຽນປະຖົມວັນແທ່ງ (ເມື່ອກ່ອນແມ່ນເມືອງບາວີ, ຮ່າໂນ້ຍ) ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ດ້ວຍສະພາບແວດລ້ອມແຫ່ງການຮໍ່າຮຽນຢູ່ຊົນນະບົດ, ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກແມ່ນໂຮງຮຽນບໍ່ທັນທັນສະໄໝ. ໂຮງຮຽນບາງແຫ່ງຍັງຂາດຫ້ອງຮຽນພາສາຕ່າງປະເທດ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ຂະຫນາດຫ້ອງຮຽນແມ່ນຂ້ອນຂ້າງໃຫຍ່, ແລະລະດັບຂອງນັກຮຽນໃນເຂດຊົນນະບົດແມ່ນບໍ່ສະເຫມີພາບ. ນັກຮຽນບາງຄົນໄດ້ສຳຜັດກັບພາສາອັງກິດຕັ້ງແຕ່ຊັ້ນອະນຸບານ, ແຕ່ບາງຄົນເລີ່ມຮຽນແຕ່ຊັ້ນປໍ 3 ເທົ່ານັ້ນ.
“ສະນັ້ນ, ເມື່ອປະຕິບັດຮູບແບບແນະນຳພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີສອງຢູ່ບັນດາໂຮງຮຽນ, ບັນດາການເຄື່ອນໄຫວແມ່ນມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍ ຍ້ອນລະດັບບໍ່ສະເໝີພາບ,”.
ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຢູ່ໂຮງຮຽນປະຖົມວັງແທ່ງ, ຂໍ້ດີແມ່ນຄູສອນທຸກວິຊາມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນ, ນັກຮຽນກໍ່ຕື່ນເຕັ້ນກັບຕົວແບບນີ້. ນອກຈາກນັ້ນ, ນີ້ເປັນໂຮງຮຽນທີ່ສ້າງຂຶ້ນໃໝ່, ມີຄວາມພ້ອມດ້ວຍຫ້ອງຮຽນພາສາຕ່າງປະເທດຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ຍ້ອນແນວນັ້ນ, ປີກາຍນີ້, ທາງໂຮງຮຽນໄດ້ຈັດກິດຈະກຳຫຼາຍຢ່າງເຊັ່ນ: ກິດຈະກຳສະໂມສອນພາສາອັງກິດ, ແຂ່ງຂັນພາສາອັງກິດ, ນັກຮຽນຈັດລາຍການທັງເປັນພາສາອັງກິດ...

ກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້, ທ່ານດຣ ຫງວຽນທິມາຍຮູ, ຫົວໜ້າຄະນະຄຸ້ມຄອງໂຄງການພາສາຕ່າງປະເທດແຫ່ງຊາດ, ກະຊວງສຶກສາ ແລະ ບຳລຸງສ້າງ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “ການເຮັດພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີສອງໃນໂຮງຮຽນແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍ, ເພາະວ່າການສອນພາສາອັງກິດໃຫ້ນັກຮຽນແມ່ນຍາກແລ້ວ, ປະຈຸບັນການນຳໃຊ້ພາສາອັງກິດເພື່ອສອນວິຊາອື່ນໆໃນໂຮງຮຽນແມ່ນຫຍຸ້ງຍາກກວ່າອີກ.”
ຕາມທ່ານນາງແລ້ວ, ບັນດາທ້ອງຖິ່ນທີ່ດ້ອຍໂອກາດຈະຕ້ອງມານະພະຍາຍາມກວ່າອີກເພື່ອບັນລຸເປົ້າໝາຍລວມຂອງການເຮັດໃຫ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີ 2 ຢູ່ໂຮງຮຽນ.
ເພື່ອປະຕິບັດນະໂຍບາຍໃຫຍ່ນີ້ຂອງ ລັດຖະບານ , ນາງກ່າວວ່າ, ຍັງມີຄວາມຈຳເປັນຕ້ອງລົງທຶນຕື່ມອີກໃນດ້ານອຸປະກອນການສອນ ແລະ ສາຍສົ່ງ, ພິເສດແມ່ນໂຮງຮຽນຢູ່ເຂດຫ່າງໄກສອກຫຼີກ.
ທ່ານນາງ Huu ກ່າວວ່າ “ພຽງແຕ່ເມື່ອທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ໂຮງຮຽນມີຄວາມພະຍາຍາມ ແລະ ແບ່ງປັນ, ພວກເຮົາສາມາດເຮັດໃຫ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີສອງໃນໂຮງຮຽນໃນໄວໆນີ້.

ທີ່ມາ: https://vietnamnet.vn/hoc-tieng-anh-nhu-ngon-ngu-thu-hai-truong-day-ca-van-the-duc-bang-tieng-anh-2444589.html
(0)