Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ຄວາມຢ້ານກົວຂອງພາສາຫວຽດນາມທີ່ບິດເບືອນແລະຕໍ່າກວ່າມາດຕະຖານ: ວິທີການຮັກສາພາສາແມ່ໃນສະພາບແວດລ້ອມສອງພາສາ

ຈະຊ່ວຍໃຫ້ນັກຮຽນໃຊ້ພາສາຫວຽດ ແລະ ພາສາອັງກິດໄດ້ດີປານໃດ ເມື່ອພາສາອັງກິດກາຍເປັນພາສາທີສອງໃນໂຮງຮຽນກໍ່ເປັນເລື່ອງທີ່ຫຼາຍຄົນເປັນຫ່ວງ, ໂດຍສະເພາະເມື່ອມີກຸ່ມຊາວໜຸ່ມໃຊ້ພາສາຫວຽດນາມ ບິດເບືອນ ແລະ ບໍ່ໄດ້ມາດຕະຖານ.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/11/2025

ການສ້າງພື້ນທີ່ໃຫ້ ຊາວຫວຽດນາມ "ດໍາລົງຊີວິດ" ໃນໂຮງຮຽນ

ໃນ​ຖາ​ນະ​ເປັນ​ຫົວ​ຫນ້າ​ບັນ​ນາ​ທິ​ການ​ຂອງ Macmillan ປື້ມ​ແບບ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ແຕ່​ຊັ້ນ 1 ຫາ 12 (ໂຄງ​ການ ​ການ​ສຶກ​ສາ ​ທົ່ວ​ໄປ 2018), ທ່ານ Hoang Tang Duc, ສາ​ສະ​ດາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ Pedagogy ພາ​ສາ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ (Vinh University), ຜູ້​ກໍ່​ຕັ້ງ Openland English ເຊື່ອ​ວ່າ​ການ​ນໍາ​ໃຊ້​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ແຕ່​ຊັ້ນ​ຮຽນ​ທີ 1 ບໍ່​ໄດ້​ຫຼຸດ​ຜ່ອນ​ຄຸນ​ນະ​ພາບ​ຂອງ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​, ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ອອກ​ແບບ​ການ​ສຶກ​ສາ​ຂອງ​ພາ​ສາ​.

ຕາມທ່ານດຶກແລ້ວ, ການສຶກສາຄົ້ນຄວ້າຫຼາຍພາສາໃນຕົ້ນປີສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເມື່ອພາສາແມ່ມີຄວາມຕັ້ງໃຈ, ການຮຽນຮູ້ພາສາຕ່າງປະເທດເພີ່ມເຕີມຈະຊ່ວຍເພີ່ມຄວາມຮູ້ທາງດ້ານໂລຫະ, ຂະຫຍາຍຄວາມຮູ້ທາງດ້ານແນວຄິດ ແລະ ສະໜັບສະໜູນການຖ່າຍທອດທັກສະການອ່ານ ແລະການຂຽນລະຫວ່າງສອງພາສາ.

ທ່ານ ດັກ ເນັ້ນໜັກວ່າ: “ຄວາມສ່ຽງພຽງແຕ່ປະກົດຢູ່ໃນຕົວແບບການຫຍໍ້ພາສາສອງພາສາເທົ່ານັ້ນ – ນັ້ນຄືການຕັດເວລາຫວຽດນາມ, ປ່ຽນວິຊາດ້ວຍພາສາອັງກິດ ຫຼື ການສອນດ້ວຍວິທີຫຼອກລວງ ແລະ ກຽມການສອບເສັງ.

Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ cho học sinh hiệu quả - Ảnh 1.

ນັກຮຽນ​ປະຖົມ​ໃນ​ນະຄອນ ​ໂຮ່ຈີ​ມິນ ​ໃນ​ງານ​ບຸນ​ອ່ານ​ໜັງສື

ພາບ: ThuY Hang

ຄູສອນຍັງໃຫ້ຂໍ້ສັງເກດວ່າພວກເຮົາບໍ່ຄວນຫ້າມການແປພາສາແລະເວົ້າພາສາອັງກິດເທົ່ານັ້ນ, ເພາະວ່າ "ເດັກນ້ອຍຕ້ອງເຊື່ອມຕໍ່ແນວຄວາມຄິດໃນພາສາແມ່ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເຂົ້າໃຈບົດຮຽນຢ່າງເລິກເຊິ່ງ".

ກ່ຽວ​ກັບ​ທິດ​ທາງ​ການຈັດ​ຕັ້ງ​ການ​ສອນ, ທ່ານ ດຶກ​ຈູງ ​ເຊື່ອ​ໝັ້ນ​ວ່າ ຕ້ອງ​ກຳນົດ​ບົດບາດ​ຂອງ​ແຕ່ລະ​ພາສາ​ຢ່າງ​ຈະ​ແຈ້ງ​ຄື: ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ແມ່ນ​ບົດບາດ​ຂອງ​ພາສາ​ຄິດ - ​ແນວ​ຄິດ - ການ​ໂຕ້​ຖຽງ, ພາສາ​ອັງກິດ ​ແມ່ນ​ພາສາ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ - ບັນຍາຍ - ນຳສະເໜີ - ເຊື່ອມ​ໂຍງ. "ເມື່ອລົດໄຟທັງສອງນີ້ແລ່ນຂະຫນານ, ລົດໄຟການຮຽນຮູ້ຈະແລ່ນໄວແລະປອດໄພ," ລາວເວົ້າ.

“ຫວຽດ​ນາມ​ແມ່ນ​ພາ​ສາ​ໃຫ້​ນັກ​ສຶກ​ສາ​ຄິດ​ຢ່າງ​ເລິກ​ເຊິ່ງ, ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ແມ່ນ​ພາ​ສາ​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ຢ່າງ​ກວ້າງ​ຂວາງ”.

ຈາກ​ທັດສະນະ​ສຶກສາ, ລາວ​ໄດ້​ສະ​ເໜີ​ຮູບ​ແບບ​ການ​ຮຽນ​ພາສາ​ສອງ​ພາສາ​ຕື່ມ​ອີກ​ຄື: ສືບ​ຕໍ່​ບຳລຸງ​ສ້າງ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ພ້ອມ​ກັນ​ນັ້ນ​ກໍ່​ເພີ່ມ​ທະວີ​ຄວາມ​ສາມາດ​ດ້ານ​ພາສາ​ອັງກິດ​ຕາມ​ລະດັບ​ຊັ້ນ​ຮຽນ. ນອກຈາກຫຼັກສູດ, ສະພາບແວດລ້ອມ ແລະ ອຸປະກອນການຮຽນຍັງມີຄວາມສໍາຄັນ. ທ່ານ ດຶກ​ຈູງ ​ແນະນຳ​ວ່າ: ບໍ່ “ຢັ້ງຢືນ” ​ໄລຍະ​ຕົ້ນ​ຂອງ​ຊີວິດ, ​ແຕ່​ສ້າງ​ຊ່ອງ​ຫວ່າງ​ໃຫ້​ຊາວ​ຫວຽດນາມ “ດຳລົງ​ຊີວິດ” ຢູ່​ບັນດາ​ໂຮງຮຽນ​ຄື: ​ແຈ​ອ່ານ, ງານ​ບຸນ​ປຶ້ມ, ສື່ສານ​ວັນນະຄະດີ, ບັນດາ​ລາຍການ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ຫວຽດນາມ… ຄຽງ​ຄູ່​ນັ້ນ​ກໍ່​ຈັດ​ຕັ້ງ​ບັນດາ​ສະ​ໂມ​ສອນ ​ແລະ ບັນດາ​ໂຄງການ​ພາສາ​ອັງກິດ​ທີ່​ແທດ​ຈິງ, ອ່ອນ​ໂຍນ ​ແລະ ໜ້າ​ສົນ​ໃຈ.

ຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍພັດທະນາ ແລະ ສະແດງອອກເຖິງອາລົມທີ່ອຸດົມສົມບູນໃນ ຫວຽດນາມ

ຕາມທ່ານນາງ Truong Thu Trang, ຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານການຝຶກອົບຮົມຄູຂອງ HEW London - Education Consulting Hub ແລະຜູ້ຮ່ວມກໍ່ຕັ້ງຂອງ Community of English Teaching Practice (CEP) ທີ່ດຶງດູດຄູສອນຫຼາຍກວ່າ 39.000 ຄົນ, ການສຶກສາສາກົນສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າການຮຽນຮູ້ສອງພາສາແບບຂະໜານກັນບໍ່ໄດ້ຂັດຂວາງການພັດທະນາພາສາແມ່, ແລະບໍ່ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຜິດປົກກະຕິທາງພາສາຂອງເດັກນ້ອຍ. ສະນັ້ນ, ມັນບໍ່ເປັນຫຍັງຖ້າເດັກນ້ອຍຮຽນພາສາອັງກິດຈາກຊັ້ນປໍ 1, ແຕ່ມັນຍັງຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍເພີ່ມຄວາມສາມາດໃນການຮັບຮູ້ແລະປຽບທຽບໂຄງສ້າງຂອງສຽງ, rhymes ແລະຄວາມຫມາຍລະຫວ່າງສອງພາສາ.

ເພື່ອຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດຂອງຊາວຫວຽດນາມ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນໃນໄວຫນຸ່ມ, ນາງ Trang ເຊື່ອວ່າພວກເຮົາບໍ່ຄວນເປັນຄົນທີ່ສົມບູນແບບເກີນໄປໃນໄລຍະຕົ້ນແລະເຄັ່ງຄັດເກີນໄປໃນການສ້າງສະພາບແວດລ້ອມພາສາອັງກິດ 100%. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ໂຮງຮຽນແລະຫ້ອງຮຽນຄວນອະນຸຍາດໃຫ້ນັກຮຽນ "ປ່ຽນລະຫັດ" ໃນລັກສະນະທີ່ອ່ອນໂຍນ, ໂດຍໃຊ້ວິທີການ "ແຊນວິດ" (ນັ້ນແມ່ນ, ການສອນພາສາອັງກິດ - ອະທິບາຍສັ້ນໆກ່ຽວກັບຄໍາຫລັກຖ້າຈໍາເປັນໃນພາສາຫວຽດນາມ - ຫຼັງຈາກນັ້ນຢືນຢັນໃນພາສາອັງກິດ).

ນອກຈາກນັ້ນ, ໂຮງຮຽນ ແລະ ຄອບຄົວຍັງຕ້ອງຮັກສາພື້ນຖານຫວຽດນາມອັນໜັກແໜ້ນໃຫ້ແກ່ເດັກນ້ອຍເຊັ່ນ: ການອ່ານນິທານຢ່າງເປັນປົກກະຕິ, ເລົ່ານິທານ, ຫຼິ້ນເກມຂັບລຳພາສາຫວຽດນາມ, ຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍພັດທະນາ ແລະ ສະແດງອອກເຖິງອາລົມຈິດທີ່ເປັນພາສາຫວຽດນາມ.

ທ່ານ​ນາງ ຈ່າງ​ເຕີນ ​ແບ່ງປັນ​ວ່າ: “​ເມື່ອ​ເດັກນ້ອຍ​ສາມາດ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ສຽງ​ຂອງ​ພາສາ​ແມ່​ໄດ້​ດີ, ການ​ຮຽນ​ພາສາ​ອັງກິດ​ຈະ​ກາຍ​ເປັນ​ທຳ​ມະ​ຊາດ​ກວ່າ.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 1.

ນັກຮຽນປະຖົມໃນງານບຸນ “ຂ້ອຍຮັກຫວຽດນາມ”

ຮູບພາບ: Thuy Hang

ການ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ​ເປັນ​ການ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ​ເຊັ່ນ​ດຽວ​ກັນ

ທ່ານ ​ເລ​ບາວ​ແທ່ງ, ຜູ້​ອຳ​ນວຍ​ການ​ບໍ​ລິ​ສັດ​ທີ່​ປຶກ​ສາ​ການ​ສຶກ​ສາ​ສາ​ກົນ OSI ຫວຽດ​ນາມ ຢືນ​ຢັນ​ວ່າ ລາວ​ບໍ່​ສາ​ມາດ​ຮັບ​ເອົາ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ທີ່​ຖືກ “ບິດ​ເບືອນ”, ເຄິ່ງ​ຕາ​ເວັນ​ຕົກ, ເຄິ່ງ​ຫວຽດ​ນາມ ເມື່ອ​ຖືກ​ໝູນ​ໃຊ້, ເພີ່ມ​ເຕີມ, ສ້າງ​ໂດຍ​ກຸ່ມ​ໄວ​ໜຸ່ມ​ຄື​ດັ່ງ​ໃນ​ປັດ​ຈຸ​ບັນ.

“ເມື່ອໄປຮຽນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງໜຶ່ງໃນອາເມລິກາ ເພື່ອຢ້ຽມຢາມນັກສຶກສາຫວຽດນາມ ທີ່ຮຽນຢູ່ຕ່າງປະເທດ ແລະ ໂອ້ລົມກັບເຂົາເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າບອກເຂົາເຈົ້າວ່າ ເມື່ອເວົ້າກັບທ່ານ ແທ່ງ, ເຂົາເຈົ້າສາມາດນຳໃຊ້ພາສາອັງກິດທັງໝົດ ຫຼື ພາສາຫວຽດນາມ ທັງໝົດ, ພວກເຮົາບໍ່ຄວນປະສົມພາສາອັງກິດເຄິ່ງໜຶ່ງ ແລະ ຫວຽດນາມ ເຄິ່ງ”.

“ຄັ້ງໜຶ່ງລູກຂ້ອຍຍັງໃສ່ຄຳສັບໃໝ່ໆທີ່ເປັນຄຳສັບພາສາຫວຽດຂອງໄວໜຸ່ມໃນທຸກມື້ນີ້, ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈ, ຂ້ອຍຕ້ອງຖາມລາວໃຫ້ເຂົ້າໃຈ, ຂ້ອຍຖາມລາວວ່າ ເຈົ້າຮູ້ “ຮາກ” ໃນພາສາຫວຽດບໍ່? ເຈົ້າຕ້ອງຮູ້ຮາກ, ຄຳສັບເບື້ອງຕົ້ນໃນພາສາຫວຽດ ແລະ ເຂົ້າໃຈວິທີໃຊ້. ໃນສະພາບແວດລ້ອມທີ່ຕ້ອງການຄວາມສຸພາບ ແລະ ສຸພາບຮຽບຮ້ອຍ, ຢ່າລືມຄຳເວົ້າພາສາຫວຽດ ແລະ ວິທີການໃຊ້ພາສາຫວຽດໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ເດັກ ນ້ອຍ”, ດຣ.

ທ່ານ ດຣ ແທງຮ໋ວາ ຢັ້ງຢືນວ່າ, ເຖິງວ່າການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັນ, ເຖິງວ່າພາສາອັງກິດຈະເປັນພາສາທີ 2 ໃນໂຮງຮຽນໃນອະນາຄົດກໍ່ຕາມ, ແຕ່ຊາວຫວຽດນາມ ຕ້ອງມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງແໜ້ນແຟ້ນກ່ຽວກັບພາສາຫວຽດນາມ, ຊັ້ນວັດທະນະທໍາ, ສະພາບການຂອງການນຳໃຊ້... ຈາກນັ້ນການຮຽນພາສາອື່ນຈຶ່ງມີຄວາມໝາຍ. “ເພາະ​ຫວຽດ​ນາມ​ກໍ​ແມ່ນ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ, ຮີດ​ຄອງ​ປະ​ເພ​ນີ, ຮາກ​ຖານ​ຂອງ​ຊາດ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ, ຖ້າ​ຫາກ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ຖືກ​ບິດ​ເບືອນ, ພວກ​ເຮົາ​ຈະ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ, ເປັນ​ເອ​ກະ​ລັກ​ຂອງ​ຊາດ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ”, ທ່ານ​ດ​ຣ ເລ​ບ໋າ​ວ​ແທ່ງ ສະ​ແດງ​ຄວາມ​ເຫັນ.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 2.

ບັນດາ​ນັກ​ສຶກສາ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ບັນດາ​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ໜູນ​ຊ່ວຍ​ນັກ​ສຶກສາ​ພັດທະນາ​ຫວຽດນາມ ​ເຊັ່ນ: ງານ​ບຸນ​ປຶ້ມ, ການ​ພົວພັນ​ທາງ​ວັນນະຄະດີ, ບັນດາ​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ຫວຽດນາມ...

ຮູບພາບ: Thuy Hang


ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຄອບຄົວ ແລະຄູສອນ

ທ່ານ​ນາງ ຟ້າມ​ບ໋າວ​ຮັນ, ອຳ​ນວຍ​ການ​ໂຮງ​ຮຽນ​ອະ​ນຸ​ບານ​ຕານ​ຟອງ, ຕາ​ແສງ​ເຕີນ​ຮຸ່ງ, ນະ​ຄອນ​ໂຮ່​ຈິ​ມິນ, ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ: ເດັກ​ອະນຸບານ​ແມ່ນ​ໄດ້​ແນະ​ນຳ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ຢູ່​ໂຮງ​ຮຽນ, ແຕ່​ພຽງ​ແຕ່ “ຮູ້​ຈັກ” ຕາມ​ຊື່​ແນະ​ນຳ. ໃນອາຍຸອະນຸບານ, ໃນເວລາທີ່ເດັກນ້ອຍກໍາລັງຮຽນຮູ້ທີ່ຈະເວົ້າແລະພັດທະນາການຄິດພາສາ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນຫຼາຍສໍາລັບເດັກນ້ອຍທີ່ຈະຮຽນຮູ້ພາສາແມ່ຂອງເຂົາເຈົ້າ. ​ໃນ​ບັນດາ​ເນື້ອ​ໃນ​ຂອງ​ໂຄງການ​ສຶກສາ​ກ່ອນ​ໄວ​ຮຽນ​ຂອງ​ກະຊວງ​ສຶກສາ ​ແລະ ບຳລຸງ​ສ້າງ​ປະຈຸ​ບັນ, ​ເດັກນ້ອຍ​ຕ້ອງ​ມີ​ພື້ນຖານ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ​ຢ່າງ​ແໜ້ນ​ແຟ້ນ ​ແລະ ຕ້ອງ​ສາມາດ​ເວົ້າ​ພາສາ​ແມ່​ໄດ້​ຢ່າງ​ຈະ​ແຈ້ງ. ນາງ ແຮ້ງ ເຊື່ອ​ວ່າ ພໍ່​ແມ່​ບໍ່​ຄວນ​ໂລບ​ມາກ​ເມື່ອ​ເຫັນ​ລູກ​ໃນ​ໄວ​ນີ້​ເວົ້າ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ຢູ່​ເຮືອນ, ຫຼື​ມີ​ຄວາມ​ສຸກ​ເມື່ອ​ລູກ​ເວົ້າ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ປະ​ສົມ​ກັບ​ຫວຽດ​ນາມ.

ໃນຂະນະດຽວກັນ, ຕາມທ່ານນາງ ຮັນ ແລ້ວ, ມັນເປັນອັນຕະລາຍຫຼາຍສຳລັບເດັກນ້ອຍກ່ອນໄວຮຽນທີ່ຈະຮຽນແບບຊ່ອງ TikTok ແລະ ຫຼາຍເຄືອຂ່າຍສັງຄົມເພື່ອເວົ້າ “ຄຳສະຫຼົກ”, ພາສາອັງກິດເຄິ່ງໜຶ່ງ ແລະ ພາສາຫວຽດນາມເຄິ່ງໜຶ່ງ ເຊິ່ງສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການພັດທະນາພາສາຂອງເດັກໃນເວລາຕໍ່ມາ. ດັ່ງນັ້ນ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນຫຼາຍສໍາລັບຜູ້ໃຫຍ່, ຄອບຄົວແລະຄູອາຈານທີ່ຈະຮັບຜິດຊອບໃນການດູແລ, ບໍາລຸງລ້ຽງແລະການສຶກສາເດັກນ້ອຍທຸກໆມື້.

“ຄູ​ທຸກ​ຄົນ​ຕ້ອງ​ເປັນ​ແບບ​ຢ່າງ, ມາດ​ຕະ​ຖານ​ສິນ​ທຳ, ຊັດ​ເຈນ​ໃນ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກັບ​ເດັກ, ຈາກ​ທຸກໆ​ເພງ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຮ້ອງ, ທຸກ​ເລື່ອງ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເລົ່າ​ໃຫ້​ເດັກ​ຟັງ​ທຸກ​ມື້, ແລະ​ໃນ​ທຸກ​ວິ​ທີ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ສື່​ສານ​ກັບ​ເພື່ອນ​ຮ່ວມ​ງານ…”, ນາງ Hanh ເວົ້າ​ວ່າ.

ນັກຮຽນແນະນຳຫຍັງ?

ທ່ານ ຫງວຽນ​ໄທ​ຮົ່ງ​ຫງອກ, ນັກ​ຮຽນ​ຢູ່​ໂຮງ​ຮຽນ​ມັດ​ທະ​ຍົມ​ຝູ​ນວນ (ວັດ​ຟູ້​ຮວນ, ນະ​ຄອນ​ໂຮ່​ຈິ​ມິນ), ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ, ເພື່ອ​ຮັກ​ສາ​ຄວາມ​ບໍ​ລິ​ສຸດ​ຂອງ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ, ຕ້ອງ​ພິ​ຈາ​ລະ​ນາ​ຄືນ​ໃໝ່​ການ​ສອນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ທຸກ​ວິ​ຊາ​ຄື: ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ, ປະ​ຫວັດ​ສາດ, ພູມ​ສາດ. ຍ້ອນວ່າການສອນວິຊາເຫຼົ່ານີ້ເປັນພາສາອັງກິດບໍ່ພຽງແຕ່ເຮັດໃຫ້ນັກຮຽນຮູ້ສຶກບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບຄໍາສັບຕ່າງໆເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນການທໍາລາຍສາຍພົວພັນລະຫວ່າງໄວຫນຸ່ມກັບວັດທະນະທໍາຫວຽດນາມໂດຍບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈ. ທ່ານ Ngoc ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ: “ບົດຮຽນ ​ແລະ ອາລົມ​ຈິດ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ​ສາມາດ​ຖ່າຍທອດ​ໄດ້​ຢ່າງ​ຄົບ​ຖ້ວນ​ເມື່ອ​ນຳ​ໃຊ້​ພາສາ​ຫວຽດນາມ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ສໍາລັບວິຊາຕ່າງໆເຊັ່ນ: ຄະນິດສາດ, ເຄມີ, ແລະຟີຊິກ, ໂຮງຮຽນສາມາດສອນພາສາອັງກິດໄດ້ຢ່າງສົມບູນ, ໂດຍສະເພາະກັບຂໍ້ກໍານົດ, ສູດ, ແລະການນໍາສະເຫນີ, ຊ່ວຍໃຫ້ນັກຮຽນໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ແລະທັກສະທີ່ບັນລຸມາດຕະຖານສາກົນ.

​ໃນ​ຂະນະ​ນັ້ນ, ​ໃນ​ລະດັບ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ, ຮ່ວາງ​ຕວນ, ນັກ​ສຶກສາ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ວິທະຍາສາດ​ສັງຄົມ ​ແລະ ມະນຸດ, ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ນະຄອນ ​ໂຮ່ຈີ​ມິນ ​ເຊື່ອ​ໝັ້ນ​ວ່າ ຕ້ອງ​ຮັບປະກັນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ໃນ​ບັນດາ​ຄຸນຄ່າ​ພື້ນຖານ. ຕົວຢ່າງ​ເຊັ່ນ: ​ເມື່ອ​ກ່າວ​ເຖິງ​ບັນດາ​ປະ​ເພດ​ຂອງ​ຫວຽດນາມ ​ເຊັ່ນ​ອາຫານ ​ແລະ ແຟຊັນ , ຄູ​ອາ​ຈານ ​ແລະ ນັກຮຽນ​ຄວນ​ແນະນຳ​ແນວ​ຄິດ​ເປັນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ກ່ອນ, ​ແລ້ວ​ໃຊ້​ພາສາ​ອັງກິດ​ເພື່ອ​ອະທິບາຍ.

ທ່ານ Tuan ກ່າວ​ຕື່ມ​ວ່າ: ​ໃນ​ໄລຍະ​ການ​ໄປ​ທັດສະນະ​ສຶກສາ​ຢູ່​ອາ​ເມ​ລິ​ກາ​ໃນ​ຫວ່າງ​ມໍ່ໆ​ມາ​ນີ້, ​ເລື່ອງ​ລາວ​ທີ່​ລາວ​ໄດ້​ຮຽນ​ຮູ້​ແມ່ນ​ໄດ້​ແລກປ່ຽນ​ກັບ​ໝູ່​ເພື່ອນ​ຊາວ​ຟີ​ລິບ​ປິນ, ຍາມ​ໃດ​ກໍ່​ຖື​ໂອກາດ​ເຊື່ອມ​ໂຍງ​ກັບ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ, ຈາກ ​ການ​ເມືອງ , ບັນດາ​ໂຄງການ​ຂອງ​ຊຸມ​ຊົນ ​ເຖິງ​ບັນດາ​ລາຍການ​ປະຈຳ​ວັນ​ຄື​ອາຫານ.

“ໃນ​ສະພາບ​ການ​ສິດສອນ​ຢູ່​ປະ​ເທດ​ພວກ​ເຮົາ, ອາຈານ​ສາມາດ​ນຳ​ໃຊ້​ສິ່ງ​ນີ້​ໄດ້​ໂດຍ​ຊອກ​ຫາ​ຕົວ​ຢ່າງ​ທີ່​ໃກ້​ຊິດ​ກັບ​ຊີວິດ​ປະຈຳ​ວັນ ​ແລະ ມີ​ລັກສະນະ​ວັດທະນະທຳ​ຫວຽດນາມ​ທີ່​ເຂັ້ມ​ແຂງ, ​ນອກ​ຈາກ​ການ​ອ້າງ​ອີງ​ບັນດາ​ຫຼັກ​ຖານ​ຈາກ​ບັນດາ​ປະ​ເທດ​ຕາ​ເວັນ​ຕົກ.

ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm


(0)

No data
No data

ວິລະ​ຊົນ​ກຳມະກອນ​ໄທ​ຮຸງ​ໄດ້​ຮັບ​ຫຼຽນ​ໄຊ​ມິດຕະພາບ​ໂດຍ​ກົງ​ໂດຍ​ທ່ານ​ປະທານາທິບໍດີ​ລັດ​ເຊຍ Vladimir Putin ຢູ່​ວັງ Kremlin.
ຫຼົງທາງໃນປ່າເທວະດາຟ້າຜ່າທາງໄປພິຊິດພູສະພິນ
ຕອນ​ເຊົ້າ​ນີ້, ​ເມືອງ​ຫາດ​ຊາຍ Quy Nhon ​ແມ່ນ 'ຝັນ' ​ໃນ​ໝອກ
ດຶງດູດຄວາມງາມຂອງ Sa Pa ໃນລະດູການ 'ລ່າສັດ'

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ດຶງດູດການລົງທຶນຈາກວິສາຫະກິດ FDI ໃນໂອກາດໃໝ່

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ