ທີ່ພິທີ, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍ ການສຶກສາ ຫວຽດນາມ ໄດ້ປະກາດວາງອອກປື້ມ “Papelucho” ຄົບຖ້ວນ 12 ຫົວໃນໄລຍະຈະມາເຖິງ. ຊຸດປຶ້ມແມ່ນຈັດພິມໂດຍສຳນັກພິມການສຶກສາຫວຽດນາມ ແລະ ແຈກຢາຍໂດຍບໍລິສັດຫຸ້ນສ່ວນການລົງທຶນ ແລະພັດທະນາການສຶກສາ ຟອງນ້ຳ.
ທ່ານ ຫງວຽນທ້ຽນເຍີນ, ປະທານຄະນະກຳມະການ, ຜູ້ອຳນວຍການໃຫຍ່ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍສຶກສາຫວຽດນາມ ກ່າວຄຳເຫັນທີ່ວາລະປະຊຸມ. (ພາບ: Dinh Hoa) |
ກ່າວຄຳເຫັນໄຂກອງປະຊຸມ, ທ່ານ ຫງວຽນທ້ຽນເຍີນ, ປະທານຄະນະກຳມະການສູນກາງພັກ ແລະ ຜູ້ອຳນວຍການໃຫຍ່ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍສຶກສາ ຫວຽດນາມ ໄດ້ຢືນຢັນວ່າ: ງານວາງສະແດງຊຸດ “Papelucho” ບໍ່ພຽງແຕ່ແມ່ນລາຍການພິມຈຳໜ່າຍເປັນປະຈຳເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງແມ່ນການສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງການພົວພັນແລກປ່ຽນດ້ານວັດທະນະທຳອັນສະໜິດສະໜົມລະຫວ່າງ ຫວຽດນາມ ແລະ ຈີເລ ຜ່ານຂົວພິເສດ - ວັນນະຄະດີເດັກນ້ອຍ.
ທ່ານ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ການແນະນຳ “Papelucho” ໃຫ້ແກ່ຜູ້ອ່ານໄວໜຸ່ມ ຫວຽດນາມ ບໍ່ພຽງແຕ່ເສີມຂະຫຍາຍຊັ້ນວາງປຶ້ມຂອງເດັກນ້ອຍເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນທິດທາງໃໝ່ໃນຍຸດທະສາດຫັນເປັນສາກົນຜະລິດຕະພັນຂອງສຳນັກພິມເຜີຍແຜ່ການສຶກສາ ຫວຽດນາມ, ປະກອບສ່ວນເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມ ເຂົ້າໃກ້ຄຸນຄ່າວັດທະນະທຳຂອງມະນຸດ.
“ໃນຍຸກແຫ່ງການເຊື່ອມໂຍງ, ວັນນະຄະດີຂອງເດັກນ້ອຍບໍ່ແມ່ນຊາຍແດນຂອງພາສາ ຫຼື ພູມສາດ, ແຕ່ເປັນບ່ອນເຊື່ອມຕໍ່ຫົວໃຈໄວໜຸ່ມ, ບຳລຸງສ້າງຄວາມຝັນອັນບໍລິສຸດ ແລະ ປຸກຈິດໃຈມະນຸດສະທຳ. “Papelucho” ດ້ວຍຮູບແບບບັນທຶກປະຈຳວັນ ແລະ ຕົວລະຄອນທີ່ມີຊີວິດຊີວາຈະເປັນຄູ່ຮັກອັນລ້ຳຄ່າຂອງນັກຮຽນຫວຽດນາມ, ດົນໃຈເຂົາເຈົ້າຂຽນເລື່ອງລາວຂອງຕົນເອງ.
ທ່ານເອກອັກຄະລັດຖະທູດ ຈີເລ ປະຈຳ ຫວຽດນາມ Sergio Narea ກ່າວຄຳເຫັນທີ່ພິທີ. (ພາບ: Dinh Hoa) |
ກ່າວຄຳເຫັນນະທີ່ນີ້, ທ່ານເອກອັກຄະລັດຖະທູດ ຈີເລ ປະຈຳຫວຽດນາມ Sergio Narea ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ທ່ານໄດ້ອ່ານໜ້າທີ່ “Papelucho” ກັບຄອບຄົວເມື່ອມີອາຍຸ 8-9 ປີ. ປາດຖະໜາວ່າ ສິ່ງດຽວກັນຈະເກີດຂຶ້ນຢູ່ຫວຽດນາມ, ເຊິ່ງພໍ່ແມ່ ແລະ ລູກຫຼານຈະໄດ້ຮັບຄວາມຊົມເຊີຍໃນບັນດາໜ້າທີ່ໜ້າອັດສະຈັນໃຈຂອງປຶ້ມຫົວນີ້ພ້ອມກັນ.
"ຜູ້ອ່ານໄວຫນຸ່ມສາມາດກ່ຽວຂ້ອງກັບພາສາແລະອາລົມຂອງລັກສະນະທີ່ມີຊື່ສຽງນີ້. ຫນັງສືບໍ່ແມ່ນ dogmatic ແລະບໍ່ໄດ້ມີຈຸດປະສົງເພື່ອສຶກສາເດັກນ້ອຍຄືກັບປື້ມແບບຮຽນ. ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວ, ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເລື່ອງຂອງເດັກນ້ອຍ, ເປີດເຜີຍລັກສະນະພາຍໃນຂອງເຂົາເຈົ້າ, ສ້າງຄວາມປະທັບໃຈຂອງປື້ມບັນທຶກຊີວິດຈິງ," ທ່ານທູດກ່າວວ່າ.
ນັກປະພັນ ເຈີ່ນດ້າຍກວາງ, ອະດີດຮອງປະທານສະມາຄົມນັກປະພັນຫວຽດນາມ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “ປຶ້ມ Papelucho ແມ່ນປຶ້ມທີ່ພິເສດ, ເປັນຕາດຶງດູດໃຈ, ມີຄວາມມ່ວນຊື່ນ, ສະຫຼາດສ່ອງໃສ ແລະ ຄາດຄະເນບໍ່ໄດ້.” ລາວເຊື່ອວ່າຜ່ານບົດຮຽນງ່າຍໆ, ວຽກງານຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍຮຽນຮູ້ຕາມທໍາມະຊາດ, ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກ "ບັນຍາຍ". ຜູ້ອ່ານສາມາດຄົ້ນພົບ ໂລກ ໃຫມ່ທີ່ມີສີສັນ. ຄຽງຄູ່ກັບນັ້ນ, ຜ່ານແຕ່ລະໜ້າຂອງປຶ້ມ, ຜູ້ອ່ານຍັງເຂົ້າໃຈບຸກຄະລິກລັກສະນະ, ຄວາມງາມ ແລະ ວັດທະນະທຳຂອງຊາວຊີເລ.
ເອື້ອຍ Pham Truong Bao Vy (ອາຍຸ 12 ປີ) ແລະ Pham Truong Nguyen Khoi (ອາຍຸ 10 ປີ) ລ້ວນແຕ່ມີບັນດາຜູ້ອ່ານພິເສດທີ່ເຂົ້າຮ່ວມງານ. ທັງສອງໄດ້ນໍາເອົາປຶ້ມ "Papelucho" ທັງໝົດ 12 ຫົວເປັນພາສາສະເປນ - ຂອງຂວັນຈາກປ້າຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ເອື້ອຍ Pham Truong Bao Vy (ຂວາມື) ແລະ Pham Truong Nguyen Khoi ໄດ້ນໍາເອົາຊຸດ "Papelucho" ເປັນພາສາແອສປາໂຍນທັງໝົດເຂົ້າຮ່ວມງານ. (ພາບ: Dinh Hoa) |
ຫງວຽນກອຍ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “ຄັ້ງທຳອິດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນປຶ້ມ “Papelucho” ເປັນພາສາແອສປາໂຍນຢູ່ໃນຊັ້ນວາງປຶ້ມຂອງນ້ອງສາວ, ຮູ້ສຶກຢາກອ່ານ ແລະຕິດໃຈ, ສະນັ້ນ, ປ້າຈຶ່ງເອົາປຶ້ມທັງໝົດໃຫ້ຂ້ອຍໝົດຊຸດ.”
ໃນຂະນະນັ້ນ, ບ່າວວີ ແບ່ງປັນວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອ່ານຊຸດທັງໝົດເປັນພາສາແອສປາໂຍນ ແລະມັກຕົວລະຄອນ Papelucho ເພາະວ່າຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກດີໃຈຫລາຍທີ່ຊຸດນີ້ໄດ້ແປເປັນພາສາຫວຽດນາມ, ເພີ່ມທະວີການເກັບກຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”
ຊຸດ "Papelucho" 12 ເຫຼັ້ມຂອງນັກຂຽນ Chilean Marcela Paz ບອກເລື່ອງປະຈໍາວັນຈາກທັດສະນະທີ່ບໍລິສຸດແລະລະອຽດອ່ອນຂອງຈິນຕະນາການ, ຕະຫລົກ, ຂີ້ຕົວະ, ແຕ່ເລິກເຊິ່ງແລະມີຄວາມຮູ້ສຶກຂອງເດັກຊາຍຊາວຊິລີ 8 ປີອາຍຸ 8 ປີ. ລາວບັນທຶກຄວາມຄິດ, ປະສົບການ ແລະ ຄວາມລັບທັງໝົດຂອງລາວໄວ້ໃນປຶ້ມບັນທຶກ, ເຊິ່ງສ້າງຜົນງານວັນນະຄະດີຂອງເດັກນ້ອຍຄລາສສິກ, ເປັນທີ່ຮັກແພງໃນປະເທດຊີລີ ແລະ ຫຼາຍໆປະເທດ. ຊຸດດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກຕີພິມໃນປະເທດຊິລີຈາກ 1947 ຫາ 1974. ມັນຖືກລວມເຂົ້າໃນຫຼັກສູດໂຮງຮຽນປະຖົມຂອງຊິລີແລະຖືກດັດແປງເຂົ້າໃນການສະແດງລະຄອນແລະກາຕູນ. ລັກສະນະ Papelucho ໄດ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ໄດ້ຮັບລາງວັນ Hans Christian Andersen ຈາກສະພາສາກົນສໍາລັບປຶ້ມຊາວຫນຸ່ມໃນສະວິດເຊີແລນ. ໃນປະເທດຫວຽດນາມ, ຜູ້ອ່ານສາມາດຊື້ຊຸດ Papelucho ໄດ້ຢູ່ສະຖານທີ່ຕໍ່ໄປນີ້: - ບໍລິສັດຫຸ້ນສ່ວນການລົງທຶນ ແລະ ພັດທະນາການສຶກສາ ຟູ່ງນາມ (231 ຫງວຽນວັນກູ, ເມືອງ 5, HCMC) - ລະບົບປຶ້ມ ແລະ ອຸປະກອນໂຮງຮຽນ ຮ່ວມບໍລິສັດຫຸ້ນສ່ວນຢູ່ແຂວງ, ນະຄອນ; - ຮ້ານປື້ມຢູ່ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ: 231 ຫງວຽນວັນກູ, ເຂດ 5 ແລະ 223 ຫງວຽນທິເຟືອງ, ເຂດ 5. |
ທີ່ມາ: https://thoidai.com.vn/papelucho-bieu-tuong-van-hoc-thieu-nhi-chile-den-voi-doc-gia-viet-nam-214415.html
(0)