Ya, "cinta pandang pertama" adalah frasa yang muncul sekitar abad ke-20, contohnya, ayat: "Dia tertimpa cinta pandang pertama" dalam novel Midnight Moon Falls (1963) oleh Binh Nguyen Loc (hlm. 15).
"Cinta pandang pertama" ialah terjemahan (atau perkembangan) daripada "Coup de foudre"—satu idiom yang muncul dalam bahasa Perancis pada abad ke-17, yang mana pada masa itu "Coup de foudre" hanya bermaksud "kilat" atau "panahan kilat." Semasa menyusun kamus Vietnam-Perancis, Jean Bonet juga menjelaskannya seperti ini: "coup de foudre - Panahan kilat" (Dictionnaire Annamite-Français (Langue Officielle Et Langue Vulgaire) , 1900, hlm. 208). "Panahan kilat" bermaksud "panahan kilat" mengikut tatabahasa moden, dikaitkan dengan kehairanan yang disebabkan oleh peristiwa yang tiba-tiba dan tidak menyenangkan, dan tidak ada kena mengena dengan cinta. Secara kiasan, istilah "adalah kebimbangan yang tidak dapat diramalkan, seperti jarum yang menusuk hati kita" ( Dictionnaire universel Antoine Furetière (1690). Hanya pada akhir abad ke-18 frasa itu mengambil konotasi romantis: "coup de foudre" bermaksud kemunculan cinta yang mendalam secara tiba-tiba" - Kamus Akademi Perancis (Dictionnaire de l'académie française , 1798).
"Cinta pandang pertama" merupakan fenomena kuno, sejenis cinta yang sengit atau menggila yang disebut oleh orang Yunani sebagai "theia mania" ("kegilaan para dewa"). Dalam Bible, "cinta pandang pertama" berlaku apabila Ishak pertama kali melihat Ribka (Kejadian). 24:67), atau ketika Yakub pertama kali bertemu dengan Rahel.
"Cinta pandang pertama" ialah kesan psikologi, yang secara metaforanya berkaitan dengan "anak panah cinta" atau "anak panah cinta," frasa yang berasal daripada dewa Eros atau Cupid, kadangkala daripada dewa Khabar Angin dalam mitologi Yunani dan Rom.
Semasa Zaman Pertengahan, Zaman Renaissance, dan zaman Barok, "anak panah cinta" merupakan motif yang digunakan oleh para troubadour Provençal di selatan Perancis, terutamanya pada abad ke-11 dan ke-12, dan kemudiannya menjadi sebahagian daripada tradisi cinta istana di Eropah. Kesusasteraan menampilkan banyak kisah cinta pandang pertama, seperti Romeo jatuh cinta dengan Juliet pandang pertama ( Romeo dan Juliet karya William Shakespeare - 1597); atau Marius Pontmercy dan Cosette jatuh cinta sebaik sahaja mereka saling memandang ( Les Misérables karya Victor Hugo - 1862)...
Cerita dongeng Vietnam juga memaparkan "cinta pandang pertama," seperti perasaan Truong Chi (anak lelaki seorang nelayan) bertemu My Nuong (anak perempuan perdana menteri) buat kali pertama. Walaupun "cinta pandang pertama" dalam bahasa Vietnam menggambarkan perasaan "jatuh cinta pandang pertama," orang Perancis menggunakan istilah " Coup de foudre ," bersamaan dengan " Cinta pandang pertama" dalam bahasa Inggeris, "Amore a prima vista " (Itali), atau "Flechazo" (Sepanyol); dan begitu juga, "Любо́вь с пе́рвого взгля́да" dalam bahasa Rusia; " Hitomebore " (一目ぼれ) dalam bahasa Jepun; atau "Yījiànzhōngqíng " (一見鍾情) dalam bahasa Cina – terjemahan Sino-Vietnam ialah "Nhất kiến chung tình" (Cinta pandang pertama).
Ya, kesusasteraan Cina juga menampilkan banyak contoh "cinta pandang pertama," contohnya, kisah cinta antara Cui Yingying dan Zhang Junrui dalam drama Wang Shifu *The Romance of the West Chamber* ; atau Li Tianjin dan Pei Yaojun dalam drama Bai Pu *The Horse on the Wall *…
[iklan_2]
Pautan sumber






Komen (0)