"Dẵng cây" of "rẵng cây"? Veel mensen weten niet zeker wat de juiste spelling is.
Het Vietnamese schrift kan voor veel mensen verwarrend zijn, omdat veel woorden op elkaar lijken qua uitspraak. Velen weten niet zeker of ze "dặng cây" of "rặng cây" correct moeten spellen.
Dit is een zelfstandig naamwoord dat het beeld beschrijft van een lange rij bomen die achter elkaar zijn geplant.
Welk woord denk je dat correct is? Laat je antwoord achter in het reactieveld hieronder.
Antwoord op de vorige vraag: "Separate" of "separate"?
"Tách rời" is een verkeerd gespeld woord en volkomen betekenisloos. Bovendien komt dit woord niet voor in Vietnamese woordenboeken.
Het juiste antwoord is "scheiden". Dit werkwoord beschrijft de handeling van het scheiden van dingen of verschijnselen van hun oorspronkelijke staat.
Weegschaal
Bron: https://vtcnews.vn/dang-cay-hay-rang-cay-moi-dung-chinh-ta-ar929863.html






Reactie (0)