Het lied "Purple Flowers of the Past" werd gecomponeerd door muzikant Huu Xuan naar een gedicht van dichter Cao Vu Huy Mien.
Journalist en dichter Cao Vu Huy Mien heet eigenlijk Dinh Doan Hung. Hij werd geboren op 31 december 1955 in de gemeente Xuyen Tra, district Duy Xuyen, provincie Quang Nam .
Dichter Do Trung Quan zei: "Cao Vu Huy Mien behoorde na 1975 tot de generatie van de Ho Chi Minh City Youth Volunteers (TNXP). Na zijn afstuderen aan de Pedagogische Universiteit maakte hij vanuit deze macht deel uit van het team van dichters en schrijvers van TNXP, zoals Nguyen Nhat Anh, Nguyen Dong Thuc, Tran Ngoc Chau, Nam Thien... Na de campagne aan de zuidwestelijke grens in 1978 kenden jongeren hem via gedichten en liedjes over de activiteiten van de TNXP-macht, via de ooit beroemde TNXP-kunstgroep waarvan zijn vrouw, zangeres Anh Hong, ook een kameraad was. Liederen met zijn bijdragen zijn tradities geworden, zoals "The Moon Hangs Above the Head" (gecomponeerd door Le Duc Du) dat nog steeds elk jaar weerklinkt op de verjaardag van de macht: "De heldere volle maan draait / Volgt je op de munitieroute / De maan is nu je vriend Hangend glinsterend boven je hoofd... De De maan volgt je over de brug/Het water stroomt, de maan stopt/Maar je gaat door/Want de kogel zit nog steeds op je schouder".
Cao Vu Huy Mien en een aantal schrijvers en dichters van TNXP gaven om de beurt de krant Tuyen Dau uit, die van 1978 tot 1995 lange tijd erg geliefd was bij de jeugd van de stad. Daarna werd hij uit het leger ontslagen en werkte hij meer dan 20 jaar bij de krant Saigon Giai Phong.
Tot de gepubliceerde werken van Cao Vu Huy Mien behoren: "Time of Memories", "Purple Flowers of the Past"... Vooral liederen op muziek van zijn gedichten zijn geliefd bij velen, zoals: "Purple Flowers of the Past" (muzikant Huu Xuan), "Sometimes" (muzikant La Van Cuong) en "Sai Gon in Me" (muzikant The Hien). Het lied "Sai Gon in Me" won de derde prijs in de compositiewedstrijd met als thema "Zingen over de Stad van de Liefde", georganiseerd door de krant SGGP.
Over het gedicht "Purple Flowers of the Past" leerde ik dat dit gedicht te maken heeft met de herinnering aan een huis met een trellis van donkerpaarse bougainvillea en een oude orchideeënboom die altijd geur afgaf... tijdens zijn middelbareschooltijd in Da Nang, door dichter Cao Vu Huy Mien. Die keer, toen hij terugkeerde naar zijn oude plek en plotseling beschutting zocht tegen de regen onder het oude trellis van bougainvillea, kwamen de emoties weer boven, diezelfde nacht werd het gedicht van zes woorden geboren: "De weg waar je 's middags thuiskwam/Paarse bloemen kantelden en wachtten/Je was pas zeventien/Je haar reikte tot je schouders…". Het gedicht werd in 1985 gepubliceerd in de krant Tuoi Tre en werd door verschillende muzikanten op muziek gezet, maar veroorzaakte geen ophef. Pas in 1998, met de muziek van muzikant Huu Xuan en de stem van zanger Lam Truong, werd het lied "Purple Flowers of the Past" bij velen bekend en geliefd.
Over muzikant Huu Xuan gesproken, zijn volledige naam is Nguyen Huu Xuan, geboren op 23 februari 1941 in Ha Nam . Van cellist die in 1963 afstudeerde aan de Vietnamese Muziekschool (nu de Vietnamese Nationale Muziekacademie) streefde hij ernaar auteur te worden van vele liederen en folkmuziekensembles. In 1989 ging muzikant Huu Xuan aan de slag bij de Saigon Railway Tourism Company. Zijn werken zijn bij velen bekend, zoals: "Zingend over mijn vaderland"; "Boot en zee" van Xuan Quynh; "Hanoi in het seizoen van vallende bladeren"; "Herfst geschreven voor jou"; en het lied "Paarse bloemen uit het verleden" van Cao Vu Huy Mien is erg populair bij het publiek.
Naast het componeren van liederen schrijft muzikant Huu Xuan ook dansmuziek, filmmuziek, orkestrale muziek, solomuziek voor traditionele volksinstrumenten... waaronder "Spring Comes" geschreven voor Kloong Put en orkest; "Fruit Picking Season" geschreven voor T'rung en orkest; "Rong House on the New Village"; "Ho Re Dance"; "Spring in the Central Highlands"...
Nu hij oud is, schrijft de muzikant nog steeds regelmatig. Hij vertrouwde toe: "Alleen door veel te reizen en wind, regen en zon te ervaren, kan ik de praktische ervaring opdoen om goede muziek te maken. Stilzitten geeft me een gevoel van druk." Zijn bijdragen aan de muziek zijn erkend met de Third Class Medal of Resistance War Against America for National Salvation; Medal for Cultural Cause en vele gouden en zilveren medailles, Certificates of Merit en Certificates of Merit op nationale professionele muziek- en dansfestivals en in andere sectoren.
Over het lied "Purple Flowers of the Past" - componist Huu Xuan componeerde het gedicht van dichter Cao Vu Huy Mien. In 2003 schreef Lai Thi Linh in dorp 5, Ha Van, Ha Trung, Thanh Hoa haar gevoelens over het lied op en stuurde het naar de sectie "You Love Music Commentary" van het YCTG Music-programma: "Op een hete zomermiddag telde ik stilletjes mijn stappen op weg naar school, stopte op een schaduwrijke plek en voelde mijn ziel opstijgen... toen ergens de zoete melodie van "Purple Flowers of the Past" opsteeg. In een moment kwamen er vele vertrouwde herinneringen naar boven. Vertrouwd als de kleur van de wilde paarse bloemen langs de kant van de weg waar ik vroeger zo van hield: De weg waar je 's middags terugkwam/Paarse bloemen kantelden en wachtten/Je was pas zeventien/Je haar reikte net tot je schouders...
Meer dan wie ook begrijpt Huu Xuan dat herinneringen aan zijn studententijd zachtaardig zijn, snel voorbijgaan, maar ons ze voor altijd doen herinneren. Herinneringen aan zijn zeventiende verschijnen met de langzame melodie van het lied, niet met veel lawaai... Het is een jongen die heimelijk verliefd is op een meisje met schouderlang haar... Het is de paarse kleur van zijn studententijd... Het is de geur van magnolia's laat op de avond, het geluid van een piano ergens... alles is mooi, maar ver weg. Terugkerend naar de realiteit, is de realiteit van zijn zeventiende slechts een herinnering. Nu wachten de paarse bloemen niet meer, en "alleen ik sta nog in de regen". Iedereen die de leeftijd van zeventien al gepasseerd is, voelt zich geraakt door Huu Xuans lied. Alleen de regen trotserend en opnieuw luisterend naar dit lied, bedanken we in stilte muzikant Huu Xuan en dichter Cao Vu Huy Mien dat ze namens ons hebben gesproken - Herinneringen aan het verleden zijn zachtaardig maar diepgaand, daarom."
Bron: https://vov.vn/van-hoa/am-nhac/hoa-tim-ngay-xua-cua-nhac-si-huu-xuan-ca-khuc-lam-xon-xang-nguoi-nghe-post1129786.vov
Reactie (0)