Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zinvolle literaire geschenken voor Vietnamese kinderen

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế01/06/2024


Op de middag van 1 juni werden in uitgeverij Kim Dong kinderboeken van de beroemde Oostenrijkse schrijfster Mira Lobe voorgesteld aan Vietnamese lezers.

Mevrouw Vu Thi Quynh Lien, adjunct-directeur en hoofdredacteur van uitgeverij Kim Dong, sprak tijdens het evenement haar vreugde uit over de fantastische kinderboeken van de Oostenrijkse schrijfster die ze op Internationale Kinderdag, 1 juni, aan het publiek kon voorstellen.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Vertaler Chu Thu Phuong vertelt over de boekenreeks. (Foto: Le An)

Ze hoopt dat het evenement niet alleen een kans is om Vietnamese lezers kennis te laten maken met de Oostenrijkse kinderliteratuur, maar ook bijdraagt ​​aan de verbinding en uitwisseling van de culturen van de twee landen.

De werken van schrijfster Mira Lobe die bij deze gelegenheid worden geïntroduceerd, zijn onder meer de novelle Grootmoeder in de appelboom en drie prentenboeken: Kom hier! zei de kat; Ik ben kleine ik; De stad gaat rond .

Tijdens de lancering konden de afgevaardigden, en met name de kinderen, in gesprek gaan met vertaler Chu Thu Phuong om zo beter inzicht te krijgen in elk kinderboek waaraan de vertaler veel aandacht heeft besteed.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Tijdens het evenement werd een collectie boeken van Oostenrijkse schrijvers tentoongesteld. (Foto: Le An)

Vertaler Chu Thu Phuong zei dat elk boek veel personages heeft en elk personage een andere persoonlijkheid. De vertaler beschouwde elk personage in het boek dat hij vertaalde als een goede vriend die de kinderen begeleidde bij hoe ze zich in het leven moesten gedragen en hen leerde hoe ze een humane levensstijl en liefde moesten ontwikkelen.

Opvallend is dat de vandaag gelanceerde stripreeks wordt gepresenteerd door Susi Weigek en Angelika Kaufmann, twee Oostenrijkse tekenaars die al jarenlang met kinderen werken. De reeks is dan ook heel vrolijk, levendig en aantrekkelijk gepresenteerd.

Vertaler Thu Phuong vertelde het volgende over de boekenreeks: “De tweede en derde generatie van de Vietnamezen in Oostenrijk, geboren in veel Vietnamees-Oostenrijkse families, geniet nu van de Oostenrijkse opvoeding en cultuur.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Vertaler Chu Thu Phuong leest verhalen voor aan kinderen. (Foto: Le An)

Mira Lobe (1913-1995) werd geboren in Görlitz (Duitsland) en woonde enige tijd in Palestina (toen nog onderdeel van Groot-Brittannië). In 1951 volgde ze haar man, acteur en theatermaker Friedrich Lobe, naar Wenen om te werken.

Ze koos de Oostenrijkse hoofdstad als haar thuisstad en de stad had een grote invloed op haar werk. Toen ze moeder werd, schreef ze kinderboeken, waarmee ze snel beroemd werd.

Mira Lobe heeft meer dan 100 boeken geschreven en haar werken zijn in meer dan 30 talen vertaald. Elk verhaal dat ze vertelt is gevuld met prachtige taal en vol liefde.

Om Vietnamese ouders te helpen de ziel van hun kinderen beter te begrijpen en tegelijkertijd de jongere generatie Vietnamezen die in Duitstalige landen en gebieden woont te motiveren om Vietnamees te leren, hebben we ervoor gekozen om een ​​aantal kinderverhalen van de beroemde Oostenrijkse auteur Mira Lobe te vertalen.

Met zijn werk hoopt de vertaler bij te dragen aan het bouwen en verder uitbouwen van de vriendschapsbrug tussen de twee landen, met name op cultureel gebied, om families dichter bij elkaar te brengen door de culturele ervaringen en de kindertijd van ouders en kinderen te delen.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Dramatische voorstelling door leden van de Duitse Club - Diplomatische Academie. (Foto: Le An)

Het hoogtepunt van deze boekenreeks is het werk Grootmoeder op de appelboom . Vertaler Chu Thu Phuong zei: "Het verhaal gaat over het verlangen van de jongen Andi naar een grootmoeder.

Dat verlangen bracht hem naar prachtige wedstrijden, maakte zijn dromen waar en zorgde ervoor dat hij een echte oma kreeg.

Zo zien we dat de dromen en ambities van kinderen hen naar een mooier en menselijker leven leiden. Wij, volwassenen en ouders, moeten dat koesteren en behouden.

Tijdens het evenement konden de kinderen ook luisteren naar de verhalen die vertaler Chu Thu Phuong voorlas, keken ze naar toneelstukken die werden opgevoerd door leden van de Duitse Club - Diplomatische Academie, bezochten ze een tentoonstelling met illustraties van de werken van Mira Lobe en deden ze mee aan een quiz waarbij boeken van de Oostenrijkse schrijver zelf als prijs te winnen waren.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Kinderen die het evenement bijwoonden, gingen op de foto met tolken en leden van de Duitse Club - Diplomatische Academie. (Foto: Le An)

Ter gelegenheid van Internationale Kinderdag werden in Kim Dong Uitgeverij ook het programma "Weekend Reading Corner Meeting" en vele promotieprogramma's georganiseerd. Ook werden werken die deelnamen aan de eerste Kim Dong Literatuurprijs (2023-2025) en de boekenreeks " Vang danh nghe co" (De Beroemde Oude Beroepen ), geschreven over oude beroepen die de geschiedenisboeken ingaan, aan het publiek voorgesteld.

Dichter en vertaler Chu Thu Phuong is lid van de Vietnamese Schrijversvereniging en van de Literatuurvertaalraad van de Hanoi Schrijversvereniging. Haar representatieve werken omvatten: Rode Esdoornbladeren, Verloren tussen herfst en zomer (poëzie); vertaalde werken omvatten de dichtbundel Lyrische Herinnering (Heinrick Heine), Sprookjes van Grimm, de suite Winterreis (Franz Schubert) met Ngo Tu Lap, en de dichtbundel Verward Haar ( Yosano Akiko).


Bron: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

De bloeiende rietvelden in Da Nang trekken zowel de lokale bevolking als toeristen.
'Sa Pa van Thanh-land' is wazig in de mist
De schoonheid van het dorp Lo Lo Chai in het boekweitbloemseizoen
Windgedroogde kaki's - de zoetheid van de herfst

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Een 'koffiehuis voor rijke mensen' in een steegje in Hanoi verkoopt 750.000 VND per kopje

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product