Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Universitair docent dr. Tran Thi Ngoc Lang... de hoeder van het zuidelijke dialect

Universitair docent dr. Tran Thi Ngoc Lang is in alle rust overleden en laat een levendige taalkundige erfenis achter, rijk aan emotie en diep geworteld in het Zuid-Vietnamese dialect.

Báo Khoa học và Đời sốngBáo Khoa học và Đời sống22/05/2025

Associate Professor dr. Tran Thi Ngoc Lang , "de hoedster van het Zuidelijke dialect", is in alle rust overleden. Haar heengaan laat niet alleen onmetelijk verdriet achter bij haar familie, collega's en studenten, maar ook een leegte die moeilijk te vullen is in het onderzoek naar en het behoud van de unieke taalkundige waarden van de zuidelijke regio. Meer dan alleen een wetenschapper , was ze een groot mens, iemand die haar hele leven heeft gewijd aan het luisteren naar, begrijpen en vertellen van het verhaal van de taal van haar thuisland met alle respect en liefde.

pgsts-tran-thi-ngoc-lan-2-g.jpg

Universitair docent dr. Tran Thi Ngoc Lang deelde handtekeningen uit aan lezers tijdens de bijeenkomst met de auteurs van de boekenreeks "De rijke en mooie Vietnamese taal".

Een leven lang stil en bescheiden onderzoek.

Associate Professor dr. Tran Thi Ngoc Lang werd geboren in 1951 in Saigon, waar ze opgroeide te midden van het kenmerkende taalkundige landschap van Zuid-Vietnam. Al van jongs af aan toonde ze een passie voor de Vietnamese taal, met name het zuidelijke dialect. Haar onderzoekscarrière is gericht op het verkennen en behouden van de unieke taalkundige waarden van deze regio.

Ze is de auteur van vele belangrijke onderzoekswerken , met name het boek *Southern Dialects* (Social Sciences Publishing House, 1995), * Some Issues on Social Dialects* (redacteur, Social Sciences Publishing House, 2005), *Incorrect and Ambiguous Sentences* (mede-auteur, Education Publishing House, 1992), *Practical Vietnamese* (mede-auteur, Ho Chi Minh City National University Publishing House, 2005), *Correcting Grammatical Errors: Conjunction Errors* (mede-auteur, Education Publishing House, 1989) en * Vocabulary Errors and How to Correct Them * (mede-auteur, Social Sciences Publishing House, 2002).

giao-luu-tueng-viet-giau-dep-9.jpg

De boekenreeks "De rijke en mooie Vietnamese taal".

Ze is tevens de enige vrouwelijke auteur die geëerd wordt in de boekenreeks "Rich and Beautiful Vietnamese Language", uitgegeven door Tre Publishing House in 2024 , een erkenning voor haar belangrijke bijdragen aan de taalkunde. Haar werk heeft niet alleen academische waarde, maar draagt ​​ook bij aan het behoud en de bevordering van de culturele identiteit van de zuidelijke regio.

In een artikel over haar schreef universitair hoofddocent dr. Le Khac Cuong, vice-rector van de Hong Bang International University, dat de verschillen en "afwijkingen" in uitspraak, intonatie, woordgebruik en zinsbouw in de spraakpatronen van verschillende regio's "afzettingen" zijn die unieke sporen achterlaten. Zonder een grondige training in fonetiek en semantiek, en vooral zonder een liefde voor de Vietnamese taal, met name het zuidelijke dialect, zouden deze "afzettingen" moeilijk te herkennen of te beschrijven zijn.

Het zuidelijke dialect, een aftakking van de noordelijke migranten die de Ngangpas overstaken om zich te vestigen en het gebied uit te breiden, vermengde zich met andere etnische groepen tot een levendig en kleurrijk mozaïek. Een eeuw lang hoofdstuk in de duizendjarige geschiedenis van de natie is een unieke en rijke mix binnen een verenigd geheel. Het bereiken van die grens gaat niet langer alleen over taal; het gaat over cultuur.

"Gedurende haar leven van stille, bescheiden en serieuze research heeft universitair hoofddocent dr. Tran Thi Ngoc Lang dat bereikt," aldus universitair hoofddocent dr. Le Khac Cuong.

De verteller spreekt een zuidelijk dialect.

Voor universitair hoofddocent dr. Tran Thi Ngoc Lang zijn dialecten niet alleen de taal van een regio, maar ook de ziel van haar cultuur, leven en herinnering. Haar liefde voor het Zuid-Vietnamese dialect komt duidelijk naar voren in haar werk "Southern Vietnamese", het meest representatieve boek in haar meer dan 40-jarige carrière in taalkundig onderzoek.

tieng-viet-phong-nam.png

Het werk "Zuid-Vietnamees" van universitair hoofddocent dr. Tran Thi Ngoc Lang.

" Zuid-Vietnamees " is een verzameling onderzoeksresultaten van universitair hoofddocent dr. Tran Thi Ngoc Lang over het Zuid-Vietnamese dialect in vergelijking met het Noord-Vietnamese, Centraal-Vietnamese en nationale vocabulaire in het algemeen. Het werk, dat in 1995 voor het eerst werd gepubliceerd door de Social Sciences Publishing House, is het resultaat van zorgvuldige verzameling, analyse en reflectie op de taal waarmee ze sinds haar jeugd is opgegroeid.

"Zuid-Vietnamees" is niet zomaar een academisch werk; het is een humanistische reis door meerdere betekenislagen: van fonetiek tot gevoel, van theorie tot praktijk, van folklore tot moderne literatuur. In zijn artikelen analyseert en verklaart de auteur taalkundige verschijnselen op een grondige en fascinerende manier.

Het boek is verdeeld in drie hoofdgedeelten. Het eerste deel beschrijft de lexicale en semantische verschillen tussen het Zuid-Vietnamees dialect en het standaard Vietnamees. In het tweede deel categoriseert en systematiseert de auteur nauwgezet de Zuid-Vietnamese woordenschat – van "trổng" (verwijzend naar een derde partij) tot "chảnh" (arrogant/verwaand), "giựt" (grijpen), "hổng" (nee) en "bả" (zij/haar). Deze ogenschijnlijk eenvoudige woorden zijn doordrenkt met persoonlijkheid, levendigheid en regionale kenmerken.

“Net als de stille alluviale afzettingen die de delta verrijken en de wereld voorzien van zoete vruchten en gezonde bomen, heeft universitair hoofddocent dr. Tran Thi Ngoc Lang haar hele leven in stilte het taalkundige landschap gecultiveerd en verkend, waarbij ze schitterende juweeltjes ontdekte die verborgen lagen in de eenvoudige taal van de mensen in Zuid-Vietnam. Of het nu in haar onderzoek, onderwijs of dagelijks leven was, universitair hoofddocent dr. Tran Thi Ngoc Lang behield altijd de zachtaardige en eenvoudige aard van een vrouw uit het zuiden, en haar vriendelijke glimlach was een steun voor generaties studenten,” zo deelde universitair hoofddocent dr. Le Khac Cuong deze ontroerende woorden over haar.

Wat dit werk bijzonder opmerkelijk maakt, is het laatste deel, waarin de auteur literatuur gebruikt om de taal te verhelderen. De inzichtelijke analyses van werken van Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu en anderen helpen lezers de schoonheid van de Zuid-Vietnamese spreektaal te waarderen, niet alleen in de betekenis ervan, maar ook in de ziel – een rustieke, eenvoudige maar diepgaande ziel.

In plaats van dialecten in de standaardtaal te persen, liet ze ze hun essentie en oorspronkelijke schoonheid behouden. Daarom is *Zuid-Vietnamees* niet alleen herdrukt door NXB Trẻ in de rijke en prachtige boekenreeks over de Vietnamese taal, maar wordt het ook onderwezen en geciteerd in vele latere taalkundige werken.

Dat boek, net als haar eigen leven, is een aanhoudend gefluister: dat dialecten niet minderwaardig zijn; ze wachten er gewoon op dat iemand hun verhaal begrijpt en met alle respect vertelt. En universitair hoofddocent dr. Tran Thi Ngoc Lang is die verhalenverteller, een verhalenverteller die het Zuidelijke dialect gebruikt.

Associate Professor dr. Tran Thi Ngoc Lang verklaarde dat ze na "Southern Vietnamese" van plan was een ander boek over reduplicatie te schrijven, aangezien reduplicatie een kenmerkend aspect van de Vietnamese taal is. Ze betoogde dat een simpele blik op boeken als "Chinh Phu Ngam" of "Truyen Kieu" al zou aantonen dat geen enkele vertaling mooier kon zijn dan het Vietnamees. Helaas overleed associate professor dr. Tran Thi Ngoc Lang, waardoor ze deze ambitie niet kon verwezenlijken.

Associate Professor dr. Tran Thi Ngoc Lang is overleden, maar het "fonkelende juweel" dat zij heeft nagelaten, zal voortleven en haar licht zal een inspiratiebron blijven voor hen die de rijkdom en schoonheid van de Vietnamese taal liefhebben en willen ontdekken.


Bron: https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Een kerstattractie in Ho Chi Minh-stad zorgt voor opschudding onder jongeren dankzij een 7 meter hoge dennenboom.
Wat is er in het 100m-steegje dat tijdens Kerstmis voor opschudding zorgt?
Overweldigd door de superbruiloft die 7 dagen en nachten in Phu Quoc plaatsvond
Oude kostuumparade: vreugde van honderd bloemen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Vietnam is in 2025 de belangrijkste erfgoedbestemming ter wereld

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product