De leraar komt uit een militaire familie; zowel zijn vader als zijn grootvader waren soldaten in het leger van oom Ho.
Naast de originele Vietnamese versie, die meer dan 4 miljard keer is beluisterd, heeft het nummer "Continuing the Story of Peace " ook een Engelse versie die een even grote impact heeft gehad.
De foto van een schoolmeisje in een witte ao dai (traditionele Vietnamese jurk) die een helder en ontroerend lied met Engelse tekst zingt, heeft duizenden reacties en deelacties opgeleverd. Componist Nguyen Van Chung zelf heeft deze Engelse versie ook op zijn persoonlijke pagina gedeeld.
De leerlinge die "Continuing the Story of Peace" in het Engels zong, is Nguyen Xuan Mai, een leerlinge van de Hanoi -Amsterdam High School for Gifted Students. De persoon die de tekst naar het Engels vertaalde, is ook een docent van deze gerenommeerde school: meneer Mai Thanh Son.
Leraar Mai Son en zijn leerling Nguyen Xuan Mai (Foto: aangeleverd door de geïnterviewde).
In een gesprek met een verslaggever van de krant Dan Tri vertelde leraar Mai Thanh Son dat zijn grootvader van moederskant een militair arts was die deelnam aan de campagne in Dien Bien Phu in 1954 en de campagne in Binh Tri Thien in 1968.
De vader van meneer Son nam deel aan de Quang Tri-campagne van 1972 en maakte deel uit van het leger dat op 30 april 1975 oprukte om Zuid-Vietnam te bevrijden. Zijn moeder werkte bij het Ministerie van Arbeid, Oorlogsinvaliden en Sociale Zaken, een baan waarbij ze vaak in contact kwam met veteranen en oorlogsinvaliden die ernstig door de oorlog waren getroffen.
"Ik ben opgegroeid met de verhalen van mijn voorouders over de veldslagen en heb zelf de soldaten van het leger van oom Ho meegemaakt."
Mijn herinneringen aan en liefde voor de soldaten brachten me ertoe iets te doen, nu het hele land de 50e verjaardag van de bevrijding van het Zuiden en de hereniging van het land herdacht.
Ik heb ervoor gekozen mijn dankbaarheid te uiten door "Continuing the Story of Peace" in het Engels te vertalen. Mijn wens is om de liefde voor mijn land te verspreiden, niet alleen onder studenten die in het buitenland studeren, maar ook onder internationale vrienden.
"Het verhaal van de vrede voortzetten", van componist Nguyen Van Chung, is een lied dat nationale trots en heldhaftigheid uitdrukt, van de melodie tot de tekst. Het is een lied dat me tot tranen toe ontroerde en me kippenvel bezorgde. Vanaf het moment dat ik het hoorde, was ik vastbesloten om dit lied te vertalen," aldus docent Mai Thanh Son.
Het nummer werd op 30 april door Mr. Son op zijn persoonlijke YouTube-kanaal "Translated Music" geplaatst en verspreidde zich vervolgens razendsnel via sociale media.
Een nalatenschap van meer dan 40 liedjes die in het Engels zijn vertaald.
De heer Son begon in 2009 met het vertalen van muziek met één Japans nummer, maar zijn passie kwam pas echt op gang na zijn deelname aan een coverwedstrijd voor de film "Mắt Biếc" (Blauwe Ogen).
De leraar vertaalde het lied "From Then On" van componist Phan Manh Quynh naar het Engels en liet zijn leerling Xuan Mai het zingen. Het lied trok meteen veel aandacht op sociale media.
Hierop voortbouwend creëerde meneer Son het YouTube-kanaal "Translated Music". Het aantal vertaalde en gepubliceerde nummers is inmiddels opgelopen tot ongeveer 40.
Lerares Mai Thanh Son is eigenaar van het YouTube-kanaal "Translated Music", waarop bijna 40 liedjes te vinden zijn met Vietnamese teksten vertaald naar het Engels (Foto: aangeleverd door de geïnterviewde).
De docent van Ams High School zei dat het vertalen van muziek een manier is om te ontspannen na stressvolle werkuren.
"Ik heb altijd al creatief willen werken. Naast het vertalen van muziek schrijf ik ook boeken. Deze twee activiteiten houden mijn geest scherp en stimuleren mijn ontdekkingstocht, waardoor ik er veel plezier aan beleef."
Vietnamese muziek is uitstekend en doet niet onder voor buitenlandse muziek. Het vertalen van muziek naar het Engels kan helpen om deze geweldige nummers breder bekend te maken.
"Daarnaast vertaal ik muziek voor mijn studenten. Voor mij zijn het ruwe diamanten die ontdekt moeten worden. Net zoals leraren hun studenten moeten ontwikkelen en inspireren om te excelleren, geldt dat ook voor een muziekvertaler zoals ik – we moeten hun potentieel maximaal benutten," aldus meneer Son.
Hoewel hij Engels doceert, legt meneer Son altijd de nadruk op het integreren van historische inhoud in zijn lessen om ze boeiender te maken. Op deze manier wekt meneer Son ook nationale trots, dankbaarheid voor het verleden en waardering voor vrede op, en inspireert hij zijn leerlingen tot leren, waardoor ze de betekenis en waarde van studeren en bijdragen aan de maatschappij begrijpen.
Bron: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm






Reactie (0)