Hvorfor er AI mer «følsom» for forespørsler på engelsk?
Konversasjonsbasert AI støtter mange språk, men engelsk blir fortsatt ofte sett på som en fordel på grunn av den rike databasen. Vietnamesiske brukere spør: er engelske svar mer nøyaktige og innsiktsfulle, eller forsvinner dette gapet gradvis takket være teknologiske forbedringer?
Sannheten om at AI er smartere når man bruker engelsk
Mange brukere har lagt merke til at når man stiller spørsmål på engelsk, er svarene fra AI-en ofte mer flytende og sammenhengende enn når man bruker vietnamesisk. Derfra spredte en utbredt oppfatning seg: bare det å bytte til engelsk vil gjøre AI smartere.
Dette kommer faktisk ikke fra «skjevhet», men fra treningsdataene. Kjente modeller som OpenAIs ChatGPT eller Googles Gemini er bygget på enorme datalagre, der engelsk utgjør en overveldende stor andel. Forskningsrapporter viser at majoriteten av kildeteksten kommer fra engelske bøker, aviser, forum og nettsteder, noe som skaper et veldig tykt grunnlag for behandling av dette språket.
Med andre språk, inkludert vietnamesisk, er datamengden mindre, så nøyaktigheten og raffinementet i uttrykket er ikke helt på nivå. Dette er grunnen til at brukerne føler at AI er smartere når de chatter på engelsk.
Flerspråklige funksjoner og testing i den virkelige verden
Dagens AI-modeller er ikke lenger begrenset til engelsk, men har utvidet seg til dusinvis av forskjellige språk. Vietnamesisk er blant gruppen språk som støttes ganske godt, nok til at brukerne kan ha daglige samtaler eller raskt søke etter informasjon. Imidlertid varierer ferdighetsnivået fortsatt mellom språkene.
AI er ofte bedre til å behandle vanlige språk takket være store mengder treningsdata. Ifølge Microsofts analyser er nesten halvparten av innholdet som brukes til å trene AI-modeller i dag fortsatt på engelsk. Det er derfor brukere føler at når de stiller spørsmål på engelsk, er svarene ofte mer sammenhengende og detaljerte enn på mange andre språk.
Testing i den virkelige verden viser også denne forskjellen ganske tydelig. Når brukere ber AI om å skrive en akademisk analyse, et forskningssammendrag eller en kompleks teknisk forklaring, er svarene på engelsk ofte detaljerte, sammenhengende og nær forskningsstilen.
Hvis den samme forespørselen derimot gjøres på vietnamesisk, kan svaret noen ganger ha oversettelsesfeil eller være uuttrykt. Men med hverdagslige spørsmål, som å spørre om oppskrifter, turistmål eller tips for bruk av telefonen, er forskjellen nesten ubetydelig.
Ekspertperspektiv og råd for brukere
AI-utviklere sier at de utvider datakildene sine for å lukke gapet mellom språk. Dette betyr at kvaliteten på svarene på vietnamesisk vil fortsette å forbedre seg. En like viktig faktor er imidlertid hvordan brukerne stiller spørsmål. En tydelig spørring med spesifikk kontekst og nøkkelord gir ofte bedre resultater, uavhengig av språk.
For dyptgående læring eller forskningsbehov bidrar bruk av engelsk fortsatt til å maksimere modellens muligheter, fordi opplæringsdatakilden er rikere. I mellomtiden, for hverdagssituasjoner som å finne teknologitips, oppskrifter eller underholdningsanbefalinger, er vietnamesisk nok til at AI kan reagere naturlig og enkelt.
Kilde: https://tuoitre.vn/ai-tra-loi-thong-minh-hon-khi-chat-bang-tieng-anh-20250822161513681.htm
Kommentar (0)